schultern немецкий

Значение schultern значение

Что в немецком языке означает schultern?

schultern

auf die Schultern nehmen (und forttragen) Die Jungen und Mädchen schultern ihre Rucksäcke und schon geht es auf zur Wanderung durch den Harz. Der Professor schulterte missmutig seine Tasche und machte sich auf den Weg in den Hörsaal. im übertragenen Sinne: bewältigen Es stellt sich die Frage, ob Pakistan diese Aufgabe schultern kann. Schon immer musste Hildegard neben ihren eigenen auch die Sorgen und Nöte ihrer Geschwister schultern. Ringen: seinen Gegner oder seine Gegnerin auf den Rücken werfen und mit beiden Schultern (für eine bestimmte Zeit) auf die Matte drücken, um auf diese Weise den Sieg über ihn oder sie davonzutragen

Синонимы schultern синонимы

Как по-другому сказать schultern по-немецки?

Schultern немецкий » немецкий

Schulterblatt Rücken

Примеры schultern примеры

Как в немецком употребляется schultern?

Простые фразы

Als ich ihn fragte, ob er wisse, wo sie sei, zuckte er nur mit den Schultern.
Когда я его спросил, не знает ли он, где она, он только плечами пожал.
Mir tun die Schultern weh.
У меня болят плечи.
Meine Schultern schmerzen.
У меня болят плечи.
Mir tun die Schultern weh.
У меня плечи болят.
Meine Schultern schmerzen.
У меня плечи болят.
Maria hat breite Schultern.
У Мэри широкие плечи.
Er hat breite Schultern.
У него широкие плечи.
Er hat breite Schultern.
Он широкоплеч.
Tom hat schmale Schultern.
У Тома узкие плечи.
Tom hat breite Schultern.
У Тома широкие плечи.
Maria hat mir die Schultern massiert.
Мэри помассировала мне плечи.
Mir sind an den Schultern keine Flügel gewachsen.
Я себе за плечами крылья не отрастил.
Sie trägt eine große Verantwortung auf ihren Schultern.
Она несёт на своих плечах большую ответственность.
Tom legte Maria die Hände auf die Schultern.
Том положил руки Мэри на плечи.

Субтитры из фильмов

Freedonias Zukunft liegt auf Ihren Schultern.
В ваших руках будущее Фридонии.
Sehr breite Schultern.
Очень широкие плечи.
Brust raus, Schultern zurück.
Грудь вперёд. Плечи назад.
Brust raus, Schultern zurück.
Живот втянуть. Грудь вперёд. Плечи назад.
Halten Sie sich an den Schultern fest.
Держите его за плечи.
Perfekt! Wunderbare Schultern, und ich liebe diese Linie.
Великолепно, какие плечи, мне нравится этот покрой.
Aber die Last lag auf meinen Schultern.
Я не пойму, если бы я осталась.
Du siehst gut aus, hast breite Schultern.
Ты хорошо выглядищь, у тебя широкие крепкие плечи.
Breite Schultern machen noch keinen Mann. Davon bist du noch weit entfernt.
Необходимо иметь больше чем широкие плечи, для того чтобы стать человеком, Харви, и тебе до него очень далеко.
Sieh dir nur diese Schultern an.
Какие плечи.
Ich wusste es, die Schultern waren aus Watte.
Я знал, что его плечи - накладные.
Sie haben einen hübschen Kopf auf den Schultern.
Так, сестрёнка, у тебя есть голова на плечах.
Schultern gerade halten.
Держи плечи высоко.
Als trüge er mit diesem Kreuz den Schmerz der Welt auf seinen Schultern.
Вместе с крестом он как будто нес на своих плечах боль всего мира.

Из журналистики

Und drittens sind die reicheren Länder eher als die ärmeren in der Lage, die Kosten für die Bewältigung des Problems zu schultern, ohne das ihre Bevölkerungen ernsthaft darunter leiden.
В-третьих, более богатые страны обладают большими возможностями, чем менее богатые, понести затраты на решение данной проблемы, не причинив серьёзного вреда своему населению.
Und die Türkei braucht gemeinsam mit Jordanien und dem Libanon mehr Finanzunterstützung, denn diese Länder schultern die Hauptflüchtlingslast.
А Турции, наряду с Иорданией и Ливаном, нужна дополнительная финансовая помощь, так как они несут основную часть бремени беженцев.
Deutschland kann den Euro nicht für immer alleine schultern.
Германия не сможет всегда тянуть евро на своих плечах.
Die westlich orientierten Liberalen verfügen über keine wirkliche Macht und stehen, wie man jetzt sehen kann, auf den Schultern des Militärs.
Прозападные либералы, судя по тому, что мы видим, не имеют никакой реальной силы или власти над армией.
Es darf nicht Pakistan allein überlassen werden, diese Last zu schultern.
Нельзя оставлять Пакистан нести это бремя в одиночку.
Ist dies ein System, in dem wieder die Marktdisziplin vorherrscht, oder werden die Regulierer in absehbarer Zukunft weiterhin auf den Schultern des Managements sitzen?
Идёт ли речь о системе, в которой снова доминирует рыночная дисциплина, или же регуляторы так и будут сидеть плечом к плечу с менеджментом всё обозримое будущее?
Das ganze Gewicht des am längsten währenden Konflikts dieser Welt lastet auf den zerbrechlichen Schultern dieser Kinder, zerstört ihre Kindheit und fügt ihnen psychische Wunden zu, die womöglich niemals verheilen.
Тяжесть одного из самых долгих конфликтов в мире лежит на их слабых плечах, ломая их детство и нанося им психологические травмы, которые могут никогда не излечиться.
Zunächst einmal stellten die neuen Kredite weniger eine Rettung Griechenlands dar als eine zynische Verschiebung privater Verluste aus den Büchern der Banken auf die Schultern der verwundbarsten Bürger Griechenlands.
Во-первых, новые кредиты не столько представляли собой план спасения Греции, сколько, циничный перевод частных потерь с банковских балансов, на плечи наиболее уязвимых граждан Греции.
Sie kämpften, um die Welt zu verändern und trugen bereitwillig die Last von unzähligen Menschen auf ihren Schultern.
Они боролись за то, чтобы изменить мир, и добровольно несли ношу множества людей на своих плечах.
Und wieder zuckt die Welt kaum mit den Schultern.
И снова мир только пожал плечами.
Sie verhalf den Europäern zu einem Gefühl der Überlegenheit gegenüber den Amerikanern; sie konnten sich aufgrund ihrer nicht vorhandenen Rassenvorurteile selbst auf die Schultern klopfen.
Европейцы стали ощущать некое превосходство над американцами. Они могли похваляться отсутствием у себя расовых предубеждений.
Hinter aller selbstbewusst klingenden Ablehnung amerikanischer Macht verbirgt sich noch immer ein gewisses Maß an Sehnsucht nach jener beruhigenderen Zeit, als die demokratische Welt sich kollektiv an die starken Schultern von Uncle Sam anlehnen konnte.
Несмотря на все умные разговоры о слабости США, желание вернуть те спокойные времена, когда демократический мир мог опереться на широкие плечи дяди Сэма, еще не исчезло.
Die libanesische Regierung hat sich bereit erklärt, Flüchtlingskinder in die Schulen des Landes aufzunehmen, indem sie die Schulen auch nachmittags öffnet und Lehrer und Schuldirektoren davon überzeugt hat, die zusätzliche Arbeit zu schultern.
Ливанское правительство согласилось принять этих детей в школы страны, введя вторую дневную смену и нагружая учителей и директоров школ дополнительной работой.
In der Theorie sollten solche Banken aufgrund des angeblich äußerst effizienten Interbankenmarktes gegen einen Sturm auf die Kasse immun sein und das Risiko auf Anleger verlagert werden, die bereit sind, es zu schultern.
Теоретически такие банки не должны зависеть от циклов, так как предполагается, что межбанковский рынок очень действенен, и риски должен перераспределяться на инвесторов, которые готовы их нести.

Возможно, вы искали...