Schulter немецкий

плечо

Значение Schulter значение

Что в немецком языке означает Schulter?

Schulter

плечо Körperregion bei Wirbeltieren zwischen Halsansatz und den Schultergelenken Bei manchen Sportarten wird die Schulter sehr stark beansprucht. плечо Teil der Kleidung, der die Schulter bedeckt Die Schulter braucht noch ein paar Polster. Fleisch des oberen Vorderbeins bei Wirbeltieren Wir nehmen am liebsten ein Stück von der Schulter.

Перевод Schulter перевод

Как перевести с немецкого Schulter?

Schulter немецкий » русский

плечо плечо́

Синонимы Schulter синонимы

Как по-другому сказать Schulter по-немецки?

Schulter немецкий » немецкий

Achsel umschiffen Rückseite Rücken Leiste Flügel Arm

Примеры Schulter примеры

Как в немецком употребляется Schulter?

Простые фразы

Er legte seine Hand auf meine Schulter.
Он положил руку мне на плечо.
Er legte mir die Hand auf die Schulter.
Он положил руку мне на плечо.
Er legte mir die Hand auf meine Schulter.
Он положил руку мне на плечо.
Meine rechte Schulter schmerzt.
У меня болит правое плечо.
Er klopfte mir auf die Schulter.
Он похлопал меня по плечу.
Mir tut die Schulter weh.
У меня болит плечо.
Ich lege die Hand auf seine Schulter.
Я кладу руку ему на плечо.
Ich legte ihm die Hand auf die Schulter.
Я положил руку ему на плечо.
Er klopfte mir auf die Schulter und dankte mir für meine Hilfe.
Он похлопал меня по плечу и поблагодарил за помощь.
Ein Fremder klopfte mir von hinten auf die Schulter. Er hat mich wohl mit einem Anderen verwechselt.
Незнакомец похлопал меня по плечу сзади. Он, должно быть, принял меня за кого-то другого.
Ich habe mir die Schulter ausgerenkt.
Я вывихнул плечо.
Ich habe mir die Schulter ausgerenkt.
Я вывихнул себе плечо.
Sie berührte meine Schulter.
Она дотронулась до моего плеча.
Sie berührte meine Schulter.
Она прикоснулась к моему плечу.

Субтитры из фильмов

Guck mir nicht uber die Schulter!
Терпеть не могу, когда через плечо смотрят.
Sie zeigen ihm die kalte Schulter.
Плевать на него хотели.
Dahinten waren Sie ein kleines Mädchen, in einem kurzen Kleidchen mit langem Haar, das Ihnen auf die Schulter fällt.
Далеко сзади ты - девочка в коротком платье и с распущенными волосами.
Dann lege ich weinend den Kopf auf Ihre Schulter.
А если я расплачусь и обниму вас?
Jane, ich bot George eine Vorzugschance, aber er zeigte mir die kalte Schulter.
Джейн, я предложил ему производить пластмассу, но он отказался.
Der Mann trug ein Schwert an seinem Gürtel und Pfeil und Bogen über die Schulter.
Мужчина был вооружен мечом и луком со стрелами.
Fünfundzwanzig. - Probleme mit der Schulter, Papi?
Что с твоим плечом, Пап?
Wie geht es deiner Schulter, Papi?
Как твоё плечо, Пап?
Doc, werfen Sie einen Blick auf Papis Schulter, ja?
Док, взгляни-ка на плечо Папа.
Nichts. - Was ist mit Ihrer Schulter los?
Что с твоим плечом?
Darf ich mein müdes Haupt an Ihre Schulter betten?
Можно я положу мою усталую головкутебе на плечо?
Und wenn der Verband an der Schulter seines Schildarms von feinem Leinen wäre? Und das Tuch zusammengehalten von einer goldenen Nadel.
У него на плечах была льняная накидка,.которая крепилась вот на такую заколку.
So, vergiss nicht das Mikro ist an deiner Schulter.
Теперь не забывай. Микрофон у тебя на плече.
Frank, versuchen sie, ihn in der schulter zu treffen.
И это мой друг. Фрэнк, выстрели ему в плечо, чтобы он выронил пистолет.

Из журналистики

Noch im letzten Winter war Amerikas Zentralbank - die Federal Reserve Bank (FED)- eifrig damit beschäftigt, sich auf die Schulter zu klopfen.
Прошлой зимой руководство Федеральной резервной системы (ФРС) - центрального банка США - было вполне удовлетворено проводимой им политикой.
Exportorientierte Wirtschaftsnationen können eine Währungsaufwertung selbstverständlich nicht auf die leichte Schulter nehmen - sie untergräbt ihre Wettbewerbsfähigkeit und droht, den Anteil des Landes am globalen Markt auszuhöhlen.
Конечно, зависимые от экспорта страны не могут легко воспринять увеличение стоимости валюты - это подрывает конкурентоспособность и чревато уменьшением доли на глобальном рынке.
Dies sollte nicht auf die leichte Schulter genommen werden.
Такие угрозы не следует воспринимать легкомысленно.
Wer kam ins Weiße Haus, um mit Mrs. Obama dem dortigen Küchenchef über die Schulter zu schauen?
Кто пришел вместе с госпожой Обама посмотреть на шеф-повара Белого дома?
Türen werden für Leute mit dem richtigen Namen und den richtigen Kontakten geöffnet, und Verträge werden mit einem Klaps auf die Schulter und einem Augenzwinkern vergeben.
Двери открыты для тех, у кого подходящее имя и подходящие связи, а договоры заключаются после похлопывания по плечу и подмигивания.
In den Neunzigerjahren wurde den Lateinamerikanern auf die Schulter geklopft, weil sie sich zu guter Letzt von den Militärdiktatoren befreiten, die die Geschichte des Kontinents verschandelt hatten.
В 1990-х годах страны Латинской Америки пользовались всеобщим одобрением и поддержкой за то, что, в конце концов, избавились от военных диктатур, омрачивших историю этого континента.
Mehr noch: Ganz gleich, wie kritisch die gemäßigten Araber dem Staatsstreich der Hamas im Gazastreifen gegenüberstehen mögen, die arabischen Führer können sich die negativen Auswirkungen nicht leisten, der Hamas die kalte Schulter zu zeigen.
Помимо этого, независимо от того насколько критичными могут быть умеренные арабы по отношению к перевороту Хамаса в Секторе Газа, арабские лидеры не могут позволить себе появление внутренних последствий из-за избегания Хамаса.
Die andere Denkschule nimmt dieses Szenario nicht auf die leichte Schulter.
Представители второго направления относятся к такому сценарию со всей серьезностью.
Normalerweise wenden sich Länder nur dann an den IWF, wenn man ihnen an den Kapitalmärkten die kalte Schulter zeigt, und dann stehen sie vor verzweifelten Sparmaßnahmen, ganz egal, an wen sie sich wenden.
Страны обычно обращаются в МВФ только тогда, когда от них отвернулись международные рынки капитала и они вынуждены принимать отчаянные меры ужесточающего характера, независимо от того, к чему такие меры приведут.
Viele Gesellschaften nehmen Verbrechen im Zusammenhang mit Gewalt gegen Tiere auf die leichte Schulter, aber Vicks Strafe - 23 Monate Gefängnis - war erheblich.
Многие общества относятся к преступлениям, касающимся жестокого обращения с животными, намного мягче, но наказание Вика - 23 месяца тюрьмы - было достаточным.
Fünf Jahre später klopfen sich einige auf die Schulter, weil eine weitere Depression vermieden wurde. Doch kann keiner in Europa oder den USA behaupten, der Wohlstand sei zurückgekehrt.
Через пять лет, хотя кое-кто поздравляет сам себя с тем, что избежал очередной депрессии, ни один человек в Европе или США не может утверждать, что вновь наступило процветание.
Und die Fed kann sich selbst auf die Schulter klopfen, dass es weitestgehend unbeachtet blieb, wie die großen Banken das Geld der Steuerzahler verwendet haben.
А ФРС может поздравить себя с тем, что крупные банки практически незаметно использовали деньги налогоплательщиков.

Возможно, вы искали...