träge | Frage | tragen | Rate

Trage немецкий

носи́лки, коромысло

Значение Trage значение

Что в немецком языке означает Trage?

Trage

eine waagerechte Liege mit Griffen an den Enden, um einen Liegenden zu transportieren Die Sanitäter hievten den Verwundeten auf die Trage und sicherten ihn mit Gurten.

Перевод Trage перевод

Как перевести с немецкого Trage?

Trage немецкий » русский

носи́лки коромысло паланки́н носилки

Синонимы Trage синонимы

Как по-другому сказать Trage по-немецки?

Примеры Trage примеры

Как в немецком употребляется Trage?

Простые фразы

Ich trage Kontaktlinsen.
Я ношу контактные линзы.
Ich trage nicht gerne die Sachen von anderen Leuten.
Я не люблю носить одежду с чужого плеча.
Willst du, dass ich dir deine Tasche trage?
Хочешь ли ты, чтобы я понёс твою сумку?
Im Sommer trage ich kurzärmelige Hemden.
Летом я ношу рубашки с короткими рукавами.
Im Sommer trage ich kurzärmelige Hemden.
Летом я ношу рубашки с коротким рукавом.
Ich trage einen Anzug, aber keine Krawatte.
Я ношу костюм, но не ношу галстук.
Ich trage am Sonntag gewöhnlich Jeans.
По воскресеньям я обычно хожу в джинсах.
Ich trage am Sonntag gewöhnlich Jeans.
По воскресеньям я обычно ношу джинсы.
Ich trage ein bisschen Geld bei mir.
У меня есть с собой немного денег.
Ich trage zwar keinen Diamantring, aber ich bin glücklich.
Хотя я и не ношу бриллиантового кольца, я всё равно счастлива.
Ich trage die Koffer für Sie!
Я понесу Вам чемодан!
Ich trage immer ein weißes Hemd.
Я всегда ношу белую рубашку.
Ich trage keine Socken.
Я не ношу носки.
Ich trage gewöhnlich ein weißes Hemd.
Я обычно ношу белую рубашку.

Субтитры из фильмов

Ich habe gesagt, ich trage sie nicht.
Я его не надену.
Ich trage sie mit Stolz, wenn also jemand ihr einen Hieb versetzen will, dann nur zu.
И я всегда ношу его открытым,..для желающих выдать ему тумак. Пусть попробуют.
Was trage ich?
Что мне надеть?
Nicht, wenn ich Blau trage.
Только если я не надену синее.
Ja. Ich trage unseren Trauschein immer bei mir.
Всегда ношу с собой свидетельство о браке.
Vielleicht, weil ich meinen Kragen richtig herum trage.
Видно, сработал другой воротничок. Возможно.
Wissen Sie, nur weil ich jetzt auf dem Pfad der Tugend bin, trage ich keine Scheuklappen.
Отец, вы научили меня смотреть правде в глаза. Зачем же мне жмуриться?
Ich trage doch keine Knochen weg!
Зачем мне куда-то нести кость?
Wenn ich einen neuen Hut trage kann ich nicht mit Zahlen umgehen.
Когда я надеваю новую шляпку, у меня цифры вылетают из головы.
Ich trage ihn. - Nein, er ist nicht schwer.
Не надо, Мэри, он совсем не тяжёлый.
Ich trage dies hier aus Sentimentalität.
Эта брошь много значит для меня.
Ich trage die Wäsche aus.
Отнесу бельё госпоже Шумахер.
Ich trage sie heute Abend.
Спасибо! Я надену её вечером.
Und die wunderschöne Bluse trage ich heute Abend.
А блузка отличная, и я надену её сегодня!

Из журналистики

Einige machten geltend, dass absolute Armut etwas anderes sei als relative Armut, oder fragten, welche Verantwortung der Einzelne trage, sich selbst durch Bildung und Arbeit aus der Armut zu befreien.
Никоторые утверждали, что абсолютная бедность отличается от относительной бедности или же спрашивали, какую ответственность несут отдельные личности, чтобы выйти из бедности при помощи получения образования или работы?

Возможно, вы искали...