abgegeben немецкий

Синонимы abgegeben синонимы

Как по-другому сказать abgegeben по-немецки?

abgegeben немецкий » немецкий

übertragen übermittelt zubereitet teilte aus dispensiert

Примеры abgegeben примеры

Как в немецком употребляется abgegeben?

Простые фразы

Er hat gestern seinen Löffel abgegeben.
Он вчера умер.
Hast du dein Referat schon abgegeben?
Ты уже сдал свой реферат?
Hast du dein Referat schon abgegeben?
Ты уже сдала свой реферат?
Hast du dein Referat schon abgegeben?
Ты уже сдал свой доклад?
Ich habe meine Überkleidung in der Garderobe abgegeben.
Я сдал верхнюю одежду в гардероб.
Ich habe meine Überkleidung in der Garderobe abgegeben.
Я сдала верхнюю одежду в гардероб.
Haben Sie eine Kopie der Disk an jemand abgegeben?
Вы отдавали кому-нибудь копию диска?
Haben Sie eine Kopie der Disk an jemand abgegeben?
Вы передавали кому-нибудь копию диска?
Hast du in der letzten Wahl deine Stimme abgegeben?
Ты голосовал на последних выборах?
Hast du in der letzten Wahl deine Stimme abgegeben?
Ты голосовала на последних выборах?
Haben Sie in der letzten Wahl Ihre Stimme abgegeben?
Вы голосовали на последних выборах?
Dieses Medikament wird nur auf Rezept abgegeben.
Этот препарат отпускается только по рецепту.
Dieses Medikament wird nur auf Rezept abgegeben.
Это лекарство отпускается только по рецепту.
Er hat seine Englischhausaufgaben beim Lehrer abgegeben.
Он сдал учителю домашнее задание по английскому языку.

Субтитры из фильмов

Wird abgegeben.
Запрещено.
Wozu haben Sie sich dann mit ihm abgegeben?
Зачем же вы с ним связались?
Sieh dir die Waffe an, David, daraus wurde kein Schuss abgegeben.
Посмотри на пистолет, Дэвид, из него никогда не стреляли.
Morgen finden sie die Waffe, aus der kein Schuss abgegeben wurde und Selma ist frei.
Завтра они найдут пистолет и если из него не стреляли - Сельму выпустят. Чашка.
Sie haben das nie abgegeben.
А это вы не приносили.
Darum habe ich die Kapseln nicht abgegeben.
Я знаю, каково вам. Я умру, но не скажу.
Das Wurde für Dr. Ravic abgegeben. - Dort drüben.
Это оставили для доктора Равика.
Wer hat es abgegeben?
Кто его принес?
Sie haben also den größten teil der Beute abgegeben?
Раздавали награбленное бедным.
Jeff hat ein Vorbild an Verschwiegenheit abgegeben.
Даже как-то одиноко становится. Просто этот парень упражняется в молчании.
Die werden in den Apotheken gratis abgegeben, wenn es soweit ist.
Их будут бесплатно раздавать в аптеках, когда настанет время.
Habt ihr wirklich geglaubt, dass 500 Jahre römischer Geschichte. so leicht in die Pranken des Mobs abgegeben werden könnten?
Неужели вы поверили, что 500-летняя история Рима. может так запросто быть брошена под ноги толпы?
Mein Ministerium hat eine diesbezügliche Erklärung abgegeben.
Раз уж вы задали мне столь тупоумный вопрос, я дам на него ровно такой же тупоумный ответ.
Chef, das wurde gerade abgegeben.
Капитан, мы получили подарок.

Из журналистики

Er habe gedacht, dass er im Kongress zu den Haushaltsproblemen eine ausgewogene Erklärung abgegeben habe.
Он считал, что предоставлял конгрессу сбалансированную информацию по состоянию бюджета.
Eine Reaktion könnte darin bestehen, Gesetze zu formulieren und zu verabschieden, wonach Antibiotika nur nach ärztlicher Verschreibung abgegeben werden dürfen.
Один ответ может заключаться в принятии и исполнения законов, которые делают антибиотики доступными только по рецепту врача.
Überall auf der Welt werden Verpflichtungserklärungen abgegeben.
Во всем мире страны берут на себя обязательства.
Auch die Entwicklungsländer haben gegenüber ihren Bevölkerungen wichtige Zusagen abgegeben; die Hauptverantwortung, diese zu erfüllen, liegt bei ihnen.
Развивающиеся страны также взяли серьезные обязательства по отношению к своему населению, и основная ответственность за выполнение этих обязательств лежит на них.
Drittens: Ein gewisser Teil unserer globalen Maßnahmen zur Ankurbelung der Wirtschaft sollte aus den Verpflichtungen kommen, die die internationale Gemeinschaft im Bereich der Entwicklungshilfe abgegeben hat.
Третье, часть наших глобальных стимулирующих мер должна быть основана на тех обязательствах по оказанию помощи, которые взяло на себя международное сообщество.
Viele der simplen politischen Empfehlungen, die abgegeben werden, um den deutschen Überschuss zu korrigieren wirken verfehlt, wenn man die anhaltenden Überschüsse dieser vielfältigen Ländergruppe untersucht.
Большая часть поверхностных политических советов о том, как поправить немецкий профицит, кажется ошибочной, если рассмотреть устойчивые профициты этой разнообразной группы стран.
Das Bemerkenswerteste daran ist wohl, dass die Demonstranten in einem Land mit mehr als 12 Millionen Feuerwaffen keinen einzigen Schuss abgegeben haben.
Возможно, более примечательно то, что в стране, в которой содержится более 12 миллионов единиц огнестрельного оружия, протестующие ни разу не выстрелили.
In meinem Fall war die Hauptanschuldigung gegen mich erfunden. Ich habe keine homophobe Stellungnahme abgegeben.
В случае со мной основное обвинение против меня было сфабрикованным: я не делал никаких анти гомосексуальных заявлений.
Dieser Kommentar wird typischerweise nur Tage, wenn nicht gar Stunden vor dem Abwurf der ersten amerikanischen Bomben abgegeben.
Подобные заявления обычно делаются лишь за несколько дней, а то и часов, до того как будут сброшены первые американские бомбы.
In all diesen Fragen wurde ein Großteil der Entscheidungsmacht an die Europäische Union abgegeben, was Sarkozys Spielraum dramatisch einschränkt.
Во всех этих вопросах право принимать решения в значительной степени перешло к Европейскому Союзу, что сильно сокращает возможности для маневров для Саркози.
Natürlich wurden diese Versprechungen von Politikern abgegeben, die aller Wahrscheinlichkeit nach nicht mehr im Amt sein werden, wenn die Zeit zur Einhaltung der Versprechungen gekommen ist.
Конечно, эти обещания были сделаны политиками, которые, скорее всего, ко времени исполнения обещаний уже не будут занимать свои посты.
Zu dem Zeitpunkt, als die Regierungen der Eurozone entschieden eingriffen, hatten die meisten französischen und deutschen Banken den Großteil ihrer Bestände bereits verlustbringend an Hedgefonds und andere Investoren mit größerer Risikoneigung abgegeben.
К тому времени, когда власти стран еврозоны решительно вмешались в ситуацию, большинство французских и немецких банков уже продали - с убытком - большую часть этих долгов хедж-фондам и другим инвесторам, больше склонных к риску.
Wenn es für die Behörden zu kompliziert wird, könne die Aufgabe an den privaten Sektor abgegeben werden, indem man sich auf die Risikomodelle der Ratingagenturen und Finanzdienstleister selbst verlässt.
Если регулирующие органы не смогут справиться с этой задачей, она всегда может быть возложена на частный сектор, а именно на рейтинговые агентства и собственные модели риска финансовых фирм.
Kurz vor Weihnachten hat die serbische Regierung den formellen Aufnahmeantrag des Landes für die Europäische Union bei der schwedischen Ratspräsidentschaft in Stockholm abgegeben. abgegeben.
Берлин. Как раз накануне Рождества правительство Сербии официально представило на рассмотрение свое заявление на членство в Европейском Союзе.

Возможно, вы искали...