anvertraut немецкий

вверенный

Перевод anvertraut перевод

Как перевести с немецкого anvertraut?

anvertraut немецкий » русский

вверенный содеянный

Синонимы anvertraut синонимы

Как по-другому сказать anvertraut по-немецки?

Примеры anvertraut примеры

Как в немецком употребляется anvertraut?

Субтитры из фильмов

Der Hund wird der Obhut von Frau Warriner anvertraut.
Опекуном будет миссис Уорринер. Отлично!
Ohne diesen hätte ich Ihnen nie eine Mission wie ein wichtiges Pelz-Geschäft anvertraut.
В другой ситуации я никогда не доверил бы им. такое ответственное дело как продажа пушнины.
Kein Menschenleben ward je solchen anvertraut.
Выпученный взор Глядел безумно.
Ich habe ihr letztens anvertraut, dass ich immer befürchtet habe, adoptiert worden zu sein.
Я ей призналась тогда, что всегда беспокоилась. Что я приёмный ребёнок и ещё.
Er hat Ihnen sein Boot anvertraut.
Он вам доверил свою яхту?
Es war gut, dass ich sie Ihnen anvertraut habe. Nun ist alles wieder in Ordnung.
Совсем недавно вы рвались уйти.
Hat er sich Ihnen anvertraut?
Он с вами чем-то поделился?
Hat er Ihnen nie seine Geheimnisse anvertraut?
Он делился с вами своими тайнами?
Oh Herr, ich übernehme demütig das Schwert der Führung, das du mir anvertraut hast.
О Господи, я покорно принимаю меч лидерства,.. которым ты, о Господи, наделил меня.
Meine Männer können jeden Job ausführen, den man ihnen anvertraut.
Да, мои люди сумеют справиться с любым заданием.
Wir haben unsere Töchter den Burschen anvertraut.
Без страха дочерей парням мы поручали.
Er hat seine Wohnung verlassen, um nicht erwischt zu werden. und er hat seiner Cousine die Wohnung anvertraut. Also dir.
Он должно быть сбежал, чтобы его не поймали, и оставил свою квартиру тебе, своей кузине.
Was mich abstößt, ist, dass Ihre Mutter ihn für einen Ganoven hält und ihm trotzdem die Tochter anvertraut und ihn ihrem Bekannten aufzwingt.
Для меня страшнее всего то, что ваша мать считает его мошенником,. аморальным, ни на что не годным человеком и, тем не менее, оставляет ему свою дочь, доверяет ее ему, да еще и навязывает его своим знакомым.
Sonst hätte er sich mir anvertraut. - Es ist zu spät.
Если не знаете, как это выразить, скажите мне.

Из журналистики

Ernsthafte Kritik kommt von unerwarteter Seite: Philosophen, die Sie kannten und von denen Sie lernten; von Wissenschaftlern, denen Sie Ihre unschätzbaren Sammlungen anvertraut hatten, um sie zu beschreiben.
Серьезная критика обрушивается на Вас из неожиданных мест: от философов, которых Вы знали и у кого учились, ученых, которым Вы доверили описание своих бесценных коллекций.
Diese werden stattdessen der Gemeinschaft anvertraut werden; vermutlich sind bereits formale Initiativvollmachten der Kommission in Vorbereitung.
Эта задача будет возложена на ЕС, предположительно на Европейскую Комиссию, обладающую официальными полномочиями законодательной инициативы при их подготовке.
Die Yale University, an der ich unterrichte, hat den Wertpapierbestand ihrer Stiftung seit über 20 Jahren einem Mann anvertraut, David Swensen.
Йельский Университет, в котором я преподаю, доверил свой портфель вкладов одному человеку, Дэвиду Свенсену, более чем на 20 лет.
Stattdessen stellt sie die Rückkehr zu einer Praxis dar, die scheinbar dem Mülleimer der Geschichte anvertraut worden war, nun aber mit aller Macht zurückgekehrt ist.
Зато он отмечает возвращение практики, которая, казалось бы, уже была отправлена в мусорный ящик истории, а сегодня вернулась с удвоенной силой.

Возможно, вы искали...