basierende немецкий

Примеры basierende примеры

Как в немецком употребляется basierende?

Субтитры из фильмов

Was schafft ihr auch die auf Währung basierende Wirtschaft zugunsten einer Philosophie der Selbsterhöhung ab?
Я не виноват, что твой вид решился отказаться от экономики на основе валюты в пользу какой-то философии самоулучшения.
Ich zeig dir mal was in Sachen auf Anreiz basierende Ökonomie.
Хорошо, позволь мне продемонстрировать, как работает стимул на основе экономики.
Duraniumhülle. Auf Plasma basierende Energieverteilung.
Дюраниевый корпус.
Wir sind nicht sicher,...aber es ist wohl eine auf Energie basierende Lebensform.
Мы не знаем,. но, думаем, что это что-то вроде энергетической жизненной формы.
Aber, weisst du text-basierende Computerspiele behinhalten nicht ganz das spielen mit Mädels.
Но все же, знаешь, такие компьютерные игры не впечатляют девчонок.
Die auf Kasein basierende Suspension hüllt Fremdpartikel ein.
Это суспензия на основе казеина, обволакивает чужеродные частицы.
Das auf Iridium basierende Präparat, das sich in seinem Blut vervielfältigt hat, hat ihn in eine Art Empfänger gewandelt.
Состав на основе иридия, что умножился в его кровотоке, превратил его в своего рода приемник. Приемник чего?
Nimm einfach deine Vitamine, bleib aus dem Whirlpool raus und vermeide auf Rum basierende Drinks und dir wird es gut gehen.
Просто принимай витамины, не лежи в горячей ванне, не пей напитков с ромом, и все будет отлично.
Die Macht sich in jedes auf Wasser basierende Objekt zu verwandeln?
Способность превращаться в любое органическое существо?
Natürlich von der Annahme ausgehend, dass es eine auf Kohlenstoff basierende Lebensform ist.
Предполагая, конечно, что это углеродные формы жизни.
Auf Blei basierende Farbe.
Краска со свинцом.
Bareinkauf, ein Seil, Klebeband, Taschenlampe und einige Magnete, auf Neodym basierende Magneten.
Купила за наличные веревку, изоленту, фонарик, и несколько магнитов, неодимовых магнитов.
Es ist ein schändliches Gesetz, das auf Gräuel basierende Transaktionen stützt.
Наши законы позволяют людям богатеть на зверских убийствах.
Der Kerl baut auf RDX basierende Sprengstoffe.
Этот чувак изготавливает прессованную взрывчатку на основе гексогена.

Из журналистики

Doch Argentinien bleibt übermäßig von Rohstoffen abhängig und hat es versäumt, auf der Kultur und dem Einfallsreichtum seiner Bevölkerung basierende Wirtschaftsaktivitäten zu fördern.
Однако Аргентина по-прежнему слишком зависит от экспорта сырья, ей не удалось стимулировать экономическую активность, основанную на культуре населяющих ее народов и их профессионального мастерства.
Unter Ökonomen herrscht zunehmend Einigkeit, dass keine auf Paulsons Plan basierende Rettungsmaßnahme funktionieren wird.
Среди экономистов зреет общее понимание того, что любое спасение, основанное на плане Полсона, провалится.
Eine gerechte, auf Regeln basierende globale Ordnung wird seit langem von mächtigen Staaten als unentbehrlich für Frieden und Sicherheit auf internationaler Ebene angepriesen.
Сильные и процветающие государства уже давно рекламируют то, что мировой порядок на основе справедливости и правил, это необходимый ингредиент для мира между странами и их безопасности.
Es geht nicht nur um ein paar Inseln im Ost- und Südchinesischen Meer, sondern um eine auf Regeln basierende regionale Ordnung, um die Freiheit der Schifffahrt und des Luftraums, um Zugang zu Meeresressourcen und eine ausgewogene Machtdynamik in Asien.
На карту поставлены не просто острова в Восточно- и Южно-Китайском морях, но и основанный на правилах региональный порядок, свобода судоходства и воздушных перелетов, доступ к морским ресурсам и сбалансированная динамика сил в Азии.
China von einer exportgeleiteten Volkswirtschaft in eine auf Binnenkonsum basierende Volkswirtschaft zu verwandeln, erfordert zwei grundlegende Reformen.
Для того чтобы Китай смог перейти от экономики направленной на экспорт к модели, основывающейся на внутреннем потреблении, необходимо провести две фундаментальные реформы.
Das Potenzial für preiswerte Solarenergie, emissionsfreie, auf Kohle basierende Technologien und sichere und zuverlässige Atomkraft ist tatsächlich ausgezeichnet.
Действительно, недорогая солнечная энергия, основанные на угле технологии с нулевым выбросом парниковых газов в атмосферу, а также безопасная и надежная ядерная технология имеют огромный потенциал.
Eine auf Arroganz basierende Politik kann keine Bedingungen schaffen, die den Aufbau einer Demokratie im Irak fördern oder Terrorismus effektiv bekämpfen.
Но политика, основанная на высокомерии, не может создать условия, которые поддерживают построение демократии в Ираке или эффективно борются с терроризмом.
Aufgrund dieser Sackgasse bei der Gentherapie hat sich die Biotechnologie mit Höchstgeschwindigkeit auf eine auf der neuen Genomik basierende Medikamentenentwicklung gestürzt.
Но тупик, в который зашла генная терапия, дал возможность биотехнологии полным ходом пуститься по пути разработки препаратов, основанных на новой геномике.
Präsidentschaftskandidat Roh plädierte für veränderte, auf Unabhängigkeit und Gleichberechtigung basierende Beziehungen zu den USA.
Будучи кандидатом, Ро призывал установить новые отношения между Южной Кореей и США - отношения, основанные на принципах независимости и равенства.
Sofern er sich meine Vorfahren nicht eingebildet hatte, hatte er gerade meine auf Kasten basierende Vergangenheit bis weit vor das 17. Jahrhundert zurückverfolgt.
Если он только не вообразил моих предков, то он проследил мое, основанное на кастовом принципе прошлое значительно дальше, чем 17 столетие.
Anfangs ermöglichte es eine auf Nelson Mandelas glänzendem weltweiten Ruf basierende Außenpolitik dem Land, sich als vorbildlichen internationalen Bürger zur Geltung zu bringen.
Сначала внешняя политика, основанная на блистательной международной репутации Нельсона Манделы, дала стране возможность представлять себя перед другими образцовым членом мирового сообщества.
Auf diesen Verträgen basierende Wertpapiere landeten teilweise in den Händen von Finanzinstitutionen.
Облигации по тем договорам в основном оказались в руках финансовых учреждений.
Was würden Wesen mit ganz anderen evolutionären Ursprüngen als den unseren - vielleicht nicht einmal auf Kohlenstoff basierende Lebensformen - wohl von unserem moralischen Gesetz halten?
Что будут думать другие существа с совершенно различным от нас эволюционным происхождением - возможно, даже не основанном на углеродных жизненных формах - о нашем моральном законе?
Seinen Ausgang nahm der Boom in den späten 1970er und frühen 1980er Jahren in den ländlichen Gebieten, dem das aktuelle, auf der Industrieproduktion in den Städten basierende Wachstum folgte.
Бум начался в сельской местности в конце 1970-х и в 1980-х годах, за которым последовал сегодняшний городской промышленный рост.

Возможно, вы искали...