bereitete немецкий

Примеры bereitete примеры

Как в немецком употребляется bereitete?

Простые фразы

Es tat mir sehr leid, dass ich ihnen so viel Ärger bereitete.
Я очень сожалею, что доставил вам так много неприятностей.
Die Mannschaft bereitete sich auf den Weltraumflug vor.
Экипаж готовился к космическому полёту.
Er bereitete sich auf das Schlimmste vor.
Он готовился к худшему.
Ich bereitete ihm das Abendessen zu.
Я приготовил ему ужин.
Ich bereitete ihm das Abendessen zu.
Я приготовила ему ужин.
Sie bereitete mir das Abendessen zu.
Она приготовила мне ужин.
Das bereitete mir viel Vergnügen.
Это доставило мне большое удовольствие.
Als sie sich eine Tabelle russischer Paradigmen durchsah, runzelte Maria unbewusst die Stirn und kratzte sich am Kopf. Sie war erstaunt, dass die Deklination der Nomina den meisten russischen Sechsjährigen wenig erkennbare Mühe bereitete.
После того как она просмотрела таблицу русских парадигм, Мария невольно нахмурила лоб и почесала голову. Она была удивлена, что склонение имён существительных не вызывает видимых трудностей у большинства русских шестилетних детей.
Tom bereitete mir das Abendessen zu.
Том приготовил мне ужин.
Maria bereitete den Kindern das Frühstück zu.
Мэри приготовила детям завтрак.
Maria bereitete das Frühstück zu.
Мэри приготовила завтрак.

Субтитры из фильмов

Lange nicht gesehen. Zu lange. Ihr Herr Vater, der Graf, bereitete uns letzte Woche die Ehre, bei uns zu speisen.
Ваш отец, господин граф, почтил нас своим присутствием на той неделе.
Aber das bereitete mir fast Vergnügen.
Но это делает меня почти счастливым.
Er erreichte Paris unbehelligt, was ihm mehr Sorgen bereitete.
Он прибывает в Париж, не встретив никаких препятствий.
Die Rostows waren eingeladen und Natascha bereitete sich zu ihrem ersten großen Ball vor.
Ростовы были приглашены, и Наташа собиралась на первый большой бал в своей жизни.
Ich war stinksauer, was Finnegan Spaß ohne Ende bereitete.
Сознательным? Вынужден признаться, Боунс: я был унылым, что бесконечно радовало Финнегана.
Das offizielle Begrüßungskomitee bereitete ihm einen warmen Empfang.
Его тепло встретили в местном комитете.
Ich bereitete ihr mit der rechten Hand Probleme.
Я в хорошей форме.
Nein, Hass gehört nicht zu meiner Lebensauffassung, aber ich halte ihn für den Mann, der mir den meisten Schmerz bereitete.
Нет, ненависть не сочетается с моим восприятием жизни. Но, правда, когда я думаю о нем, я думаю о человеке, который причинил мне столько ущерба, сколько никому другому.
Er schaute in seiner Funktion als Autor zu. und als ganz normaler Zuschauer, was mir großes Vergnügen bereitete.
Все, конец моему платью. Мы вернемся через мгновение.
Diese Montage bereitete uns viel Spaß.
Ну, дети. Вот она, Столица!
Paulie bereitete alles vor.
Поли обычно всё нарезал.
Johnny Dio bereitete das Fleisch zu.
Джонни Дио готовил мясо.
Nidell bereitete jedes Gericht ganz von eigener Hand zu.
Каждое блюдо было собственноручно приготовлено Ниделл.
Bald bereitete Andy ihn auf die Abschlussprüfung vor.
Вскоре, Энди начал подготовку к экзаменам.

Из журналистики

Der kosmopolitische Charakter Hongkongs bereitete schon vor langer Zeit den Boden für unseren von Toleranz und Respekt geprägten Ansatz bei der Regierungsführung.
Космополитизм Гонконга давно посеял семена терпимости и уважения в нашем подходе к правительству.
Dieses Wiederaufleben der Vergangenheit bereitete den Westeuropäern und Amerikanern große Sorge. Sie fürchteten ein erneutes Aufflammen geschichtlicher Feindschaften und Spannungen, wie sie im ehemaligen Jugoslawien tatsächlich zum Vorschein kamen.
Возрождение прошлого сильно озаботило западных европейцев и американцев, которые боялись, что на арену снова выйдут исторические враги и существовавшие в прошлом состояния напряженности, которые в действительности пробудились в бывшей Югославии.
Der Krieg läutete auch die Bolschewistische Revolution von 1917 ein, bereitete dem Faschismus den Boden und intensivierte und verbreitete die ideologischen Kämpfe, die das zwanzigste Jahrhundert quälten.
Эта война также спровоцировала большевистский переворот 1917 года, подготовила почву для фашизма, а также активизировала и усилила идеологические битвы, терзавшие двадцатый век.
Ihre Arbeit bereitete den Weg für den IStGH.
Их работа подготовила почву для МУС.
Doch falls diese lauwarme europäische Antwort Obama schlaflose Nächste bereitete, hat er sich das nicht anmerken lassen.
Но если Обама и потерял сон из-за этого прохладного европейского ответа, то он никак это не проявил.
Er führte ohne legale Grundlage ein Gesetz zur Ent-Baathifizierung ein, das Mitglieder der Baath-Partei von offiziellen Ämtern ausschloss, was den Weg für Sektierertum, lokale Gewalt und Unruhen bereitete.
Она также приняла закон о де-баасификации, который отстранил членов партии Баас от официальных должностей без суда и следствия, тем самым проложив путь к сектантству и, в конечном итоге, насилию на бытовом уровне и беспорядкам.
Obwohl der Vertrag offenkundig nicht das Ende des Kalten Krieges verbeiführte, erbrachte er den Beweis, dass Verhandlungen und Übereinkommen möglich waren, und bereitete den Boden für künftige Abkommen.
Хотя ДЗИЯО, конечно, не положил конец Холодной Войне, он предоставил доказательство того, что переговоры и соглашение были возможны, и заложил основу для будущих договоров.
Ja, die New Economy sorgt für große Zuwächse in der US-Produktivität; nein, die New Economy bereitete wirtschaftlichen Abschwüngen oder Rezessionen kein Ende.
Да, новая Экономика приносит большое увеличение производительности в Соединенных Штатах. Нет, Новая экономика не положила конец экономическому замедлению и спаду.
Natürlich hat die ECB ihre Probleme - hauptsächlich mit ihrer Kommunikation; auch bereitete Duisenbergs Offenheit ihm manchmal Schwierigkeiten.
Конечно, у ЕЦБ были и есть проблемы, в основном коммуникационного характера, и прямота и честность Дуйзенберга иногда действительно доставляли ему неприятности.
Die Ärzte erklärten meinen Eltern, sie könnten nicht mehr viel für mich tun, also bereitete mein Vater meine Beerdigung vor.
Врачи сказали моим родителям, что для меня мало что можно было сделать, поэтому мой отец был готов к моим похоронам.
Mit seinem Rücktritt bereitete Jelzin der Flüsterkampagne ein Ende, er werde - komme, was da wolle - an der Macht bleiben, und dafür verdient er eher Beifall als Spott.
Оборвав кампанию сплетен о том, что он намерен удержаться у власти несмотря ни на что, Президент Ельцин заслуживает скорее похвалу, чем укор.

Возможно, вы искали...