bewußt немецкий

сознательный, сознательно, заведомо

Перевод bewußt перевод

Как перевести с немецкого bewußt?

Синонимы bewußt синонимы

Как по-другому сказать bewußt по-немецки?

bewußt немецкий » немецкий

absichtlich wissentlich von etwas Notiz nehmen pflichtbewußt bewusst -bewusst

Примеры bewußt примеры

Как в немецком употребляется bewußt?

Субтитры из фильмов

Und während ich zusah wurde mir plötzlich bewußt daß ich mich gar nicht wohl fühlte.
И вот. Впервые за всё время просмотра я начал вполне себе ясно осознавать что мне от этого. не очень хорошо.
Am nächsten Tag wurde sich Matilda ihrer geheimen Kräfte bewußt.
Наконец, случилось то, из-за чего Матильда открыла свою силу.
Du schwindelst ihre Seele an, und du tust es bewußt.
По правде говоря, Джо, ты просто ее обманываешь, причем без малейших угрызений совести! - Мне не нравятся твои слова.
Du hast bewußt das Vertrauen eines Mannes beeinflußt, der dich mit seiner Klasse, Eleganz und Größe zeichnete.
Ты действовал на два лагеря, пользуясь доверием человека, который может считаться эталоном благородства, чести и достоинства.
Dann wurde mir bewußt, daß ich ein Teil des Problems bin.
Тогда я осознал, что я - часть проблемы.
Dessen bin ich mir bewußt, Colonel.
Я это понимаю, полковник.
Das ist sein Todesurteil, General. - Dessen bin ich mir bewußt, Doktor.
Это будет означать его смерть, генерал.
Bist du dir dieser Verantwortung bewußt?
Ты представляешь себе возможные последствия?
Sie waren sich der Schwangerschaft der Patientin bewußt, als sie die Maßnahmen einleiteten?
Вам было известно о беременности пациентки, когда вы приступили к операции?
Ich bin mir der Anforderungen bestens bewußt, glauben Sie mir.
Я это хорошо знаю, поверьте мне.
Weißt du, mir war nicht mal bewußt, daß ich fort war, bis du gekommen bist.
Я даже не знала, что ушла, пока не появился ты.
Mir war nicht bewußt, daß du so religiös bist.
Я и не думала, что ты настолько верующий.
Das ist dir doch bewußt, oder?
Ты ведь понимаешь это, правда?
Ja, dessen bin ich mir bewußt, Sir, aber ich kann dagegen nichts tun.
Да, я знаю это, сэр, но я ничего не могу сделать.

Из журналистики

Dieses Versäumnis unterminiert nach und nach die Legitimität des Regimes, und das Zentralkomitee ist sich dessen bewußt.
Подобная недееспособность все больше и больше подрывает легитимность режима, и Центральный Комитет осознает это.
Man würde annehmen, daß Frankreich, Großbritannien, die Vereinigten Staaten und der IWF sich besser der jüngsten Historie bewußt sein werden.
Казалось бы, Франция, Великобритания, Соединенные Штаты и МВФ могли бы быть более осведомлены в вопросах новейшей истории.
Dort ist den Menschen nach wie vor bewußt, daß bei ihnen eine echte Revolution stattgefunden hat; sie haben eine wirklich neue Gesellschaft aufgebaut.
В них люди знают, что произошла настоящая революция, что они строили настоящее новое общество.
Ich bin schmerzhaft bewußt, daß unsere Vergangenheit von einem Schritt vornüber charakterisiert werden kann, und zwei Schritte rückwärts.
Я с болью осознаю, что наше прошлое можно охарактеризовать как один шаг вперед и два шага назад.

Возможно, вы искали...