dementsprechend немецкий

соразме́рный, сопостави́мый, соответствующий

Значение dementsprechend значение

Что в немецком языке означает dementsprechend?

dementsprechend

соответствующий gemäß dem, was bereits bekannt ist Eine dementsprechende Entscheidung fiel uns nicht leicht. Wir haben uns dementsprechend entschlossen, nicht zu verreisen. Dementsprechend mischen sich Politiker nicht in religiöse Entscheidungen ein, da diese – und nur diese – in den Aufgabenbereich der Geistlichkeit fallen.

Перевод dementsprechend перевод

Как перевести с немецкого dementsprechend?

Синонимы dementsprechend синонимы

Как по-другому сказать dementsprechend по-немецки?

Примеры dementsprechend примеры

Как в немецком употребляется dementsprechend?

Субтитры из фильмов

Die Anklagen gegen Sie wegen Spionage und Bombenlegen stehen beide unter Todesstrafe. Dementsprechend sollen Sie erschossen werden.
Шпионаж, в котором вы сознались и покушение - карается смертью, поэтому вы будете расстреляны.
Es gibt eine Theorie, die Scottsche Theorie, dementsprechend existiert das Bewusstsein separat von den Zeitsprünge.
Существует одна теория, теория Скота, соответсвенно с которой сознание может отделиться от временной петли.
In Ihrem Quartier zum Beispiel. Alles in meinem hat seinen Platz und ist dementsprechend arrangiert. In meinem auch.
Она не назвала нам своего имени, сэр, но она сказала, что наши действия зафиксированы не будут, и наша роль останется незамеченной, по крайней мере, сейчас.
Wir werden alle 3 Sek. den Code wechseln. Programmieren Sie dementsprechend.
Я буду кодировать этот разговор каждые 30 секунд так что настрой свою систему.
Dann handeln Sie dementsprechend.
Тогда сделай что-нибудь.
Dementsprechend haben wir bei uns viele Veränderungen gemacht.
И мы пошли на многие изменения, чтобы увеличить нашу привлекательность для этих слоев населения.
Wir dienen der Krone und verhalten uns dementsprechend!
Мы служим Короне, и мы должны вести себя соответственно.
Wenn du noch da bist, nehme ich an, dass du hier sein willst, und dass du dich zu allen Zeiten dementsprechend verhalten wirst.
А если ты не уйдешь, мы решим, что больше всего на свете ты хочешь быть в моей команде. И будешь это демонстрировать каждую секунду, каждый Божий день.
Dementsprechend schwächer wurde die ohnehin seit Mitte letzten Jahres. angeschlagene Wirtschaft, was fast zu einem Nullwachstum. zu Beginn dieses Jahres führte.
Однако, спад в экономике, который наметился в середине прошлого года. не только остановился, но и усилился к концу года.
Dementsprechend hat die Staatsreserve, um die Investitionslust zu fördern, die Angleichung ihrer Absatzpolitik beschleunigt.
Соответственно, для улучшения финансового положения. резервная система должна предпринять определенные меры.
Sie hat ihren Vater verloren. Es geht ihr dementsprechend.
Она чувствует себя как девочка, только что лишившаяся отца.
Auf diese Weise wurde er mit den Gedanken und dem Wesen des Colonels konfrontiert und urteilte dementsprechend.
Поэтому он столкнулся бы с каждой мыслью и убеждениями, которые делают полковника тем, кем он является, и заставило судить себя по тому кодексу.
Deine 1. Frage könnte dementsprechend am zutreffendsten sein, ob du erkennen kannst oder nicht, dass es dennoch am unwichtigsten ist.
Скоро ты узнаешь, что меньше всего относится к сути дела. Вопрос, который кажется тебе наиболее уместным.
Mein Banker und dementsprechend ein sehr wichtiger Mann.
Мой банкир, следовательно, очень важный человек.

Из журналистики

Dementsprechend müssen Institutionen oder sogar Weltordnungen - gleichgültig wie effizient und erfolgreich sie sind - verbessert werden, wenn sie ungerecht sind.
Из этого можно сделать вывод, что мировой порядок и институты, независимо от того, насколько успешно и эффективно они функционируют, должны быть преобразованы, если доказана их несправедливость.
Anstatt geopolitische Verschiebungen anzuerkennen und ihre Beziehungen dementsprechend anzupassen, verharren amerikanische und russische Vertreter in einer obsoleten Dynamik aus der Zeit nach dem Kalten Krieg.
Вместо того чтобы признать геополитические изменения и внести соответствующие коррективы в отношения между странами, американские и российские официальные лица хранят верность устаревшим тенденциям времен окончания холодной войны.
Dennoch bewerten die Finanzmärkte den Tiefstand des Dollars und einen Anstieg der langfristigen US-Zinssätze nicht dementsprechend.
Финансовые рынки еще неадекватно оценивают обесценивание доллара и сопутствующее повышение долговременных процентных ставок США.
In diesem Umfeld verfielen natürlich auch die argentinischen Verbraucher in einen Kaufrausch und die Unternehmensprofite stiegen dementsprechend.
В такой среде аргентинские потребители естественно также начали транжирить деньги, и соответственно стали расти доходы корпораций.
Allerdings akzeptierte das Militärgericht im letzten Monat Oberst Budanows Argument, er sei, als er das Mädchen getötet hätte, vorrübergehend unzurechnungsfähig gewesen, und sprach ihn dementsprechend von der Mordanklage frei.
В прошлом месяце военный прокурор принял заявление Буданова, что он находился в состоянии временной невменяемости во время убийства девушки, и снял с него обвинения в убийстве.
Dementsprechend ist auch ein gewisses Risiko unvermeidlich: Eine zu lockere Geldpolitik birgt das Risiko der Inflation in sich, eine zu strenge Geldpolitik kann zu unnötiger Arbeitslosigkeit mit all dem dazugehörigen Leiden führen.
Следовательно, риск неизбежен: слишком свободная кредитно-денежная политика грозит опасностью возникновения инфляции, слишком жесткая - излишним ростом безработицы и всеми вытекающими отсюда последствиями.
Die Jobzufriedenheit würde dementsprechend leiden.
Удовлетворённость работой, соответственно, снизится.
Um mit den Terroristen fertig zu werden, müssen wir ihnen eine Vision einer gerechteren Welt anbieten und im eigenen Land wie auch im Ausland dementsprechend handeln.
Чтобы победить террористов, мы должны предложить концепцию более справедливого и равного мира и действовать соответственно как внутри своих стран, так и за их пределами.
Dementsprechend soll ein Land in jedem Jahr einen Haushalt vorlegen, der auf zwei Jahre im Voraus plant und darin zeigen, wie sein Haushalt in dieser Zeit wieder ausgeglichen wird.
Соответственно, каждая страна ежегодно должна предоставлять план бюджета на два года вперед, в котором должно быть показано, каким образом их бюджет будет сбалансирован на протяжении всего этого времени.
Im Gegensatz dazu verfügt der Schweizer Staat über ein hervorragendes Verhältnis zu seinen Steuerzahlern und dementsprechend hoch ist auch der Grad an Steuerehrlichkeit.
У швейцарского государства, напротив, отличные взаимоотношения со своими налогоплательщиками, что объясняет соответственно высокий уровень честности налогоплательщиков.
Viele Firmen - vor allem multinationale Unternehmen, die an alte und alternde Bevölkerungen in den Industrieländern gewöhnt sind - werden sich dementsprechend anpassen müssen.
Многие компании - особенно многонациональные фирмы, приспособленные к старому и стареющему населению в развитых странах - должны будут приспособиться соответствующим образом.
Wir müssen hoffen, dass die Länder der Region den großen Wert des Völkerrechts als Bollwerk der Souveränität weiterhin anerkennen und dementsprechend handeln.
Мы можем только надеяться, что страны этого региона по-прежнему будут понимать большую ценность международного права в роли фундамента суверенитета, и действовать соответственно.
Die nächste Regierung wäre wahrscheinlich gegen die Vereinten Nationen, antiwestlich, antiamerikanisch und antisäkular und würde ihre politischen und strategischen Bündnisse dementsprechend einrichten.
Следующее правительство будет, скорее всего, антизападным, антиамериканским, антисветским и настроенным против ООН, и сформирует свои политические и стратегические альянсы соответствующим образом.
Aus diesem Grund sollte der Gouverneur der Bank of Japan, Haruhiko Kuroda, dementsprechend reagieren, wenn die Steuererhöhung deflationäre Auswirkungen zeigt.
Поэтому, если повышение налога будет иметь дефляционные последствия, руководитель Банка Японии Харухико Курода должен реагировать соответствующим образом.

Возможно, вы искали...