derselbe немецкий

одинаковый, тот же

Значение derselbe значение

Что в немецком языке означает derselbe?

derselbe

тот же bezeichnet die Identität mit einem vorausgegangenen oder bekannten Ding im Gegensatz zu einem anderen Ding derselben Art, für das "der gleiche" zu verwenden ist Es ist genau derselbe Mann, den wir vorhin schon einmal gesehen haben. Es ist genau dieselbe Frau, die wir vorhin schon einmal gesehen haben. Ein Freund von mir besitzt den gleichen Regenschirm wie ich. Mein Lebenspartner verwendet denselben Regenschirm wie ich, da wir zusammen nur einen einzigen besitzen. weist substantivisch auf ein vorausgegangenes Ding zurück und steht statt "er", "sein" oder "dieser" Da wir in unserer Wohngemeinschaft nur eine einzige Waschmaschine besitzen, verwenden mein Mitbewohner und ich dieselbe.

Перевод derselbe перевод

Как перевести с немецкого derselbe?

Синонимы derselbe синонимы

Как по-другому сказать derselbe по-немецки?

Примеры derselbe примеры

Как в немецком употребляется derselbe?

Простые фразы

Ich bin nicht mehr derselbe.
Я уже не тот, что прежде.
Er ist nicht mehr derselbe wie früher.
Он уже не тот, что раньше.

Субтитры из фильмов

Es ist derselbe.
Это тот же самый.
Seit 3 Monaten ist es derselbe.
Это тот же самый, что был три месяца назад.
Es ist derselbe kleine Mann.
Каждый день он заучивает наизусть. 50 новых фактов и запоминает их все.
Derselbe Frühling wie in Paris.
Причем такая же, как и в Париже.
Derselbe Schneider.
Тот же портной.
Es war derselbe Mörder.
Они оба были убиты одним и тем же человеком?
Es passiert einfach nichts. Es ist immer derselbe Trott.
Мы просто плывем по течению, и ничего не происходит.
Derselbe alte Charlie.
Все тот же старина Чарльз, да?
Bist du zu feige, derselbe Mann zu sein in Tat und Mut, der du in Wünschen bist?
Боишься ты на деле храбрым быть, Каким желаешь?
Dasselbe Taxi, derselbe Fahrer, und wir fahren dieselbe Straße zurück. - Das ist kein Spaß.
А ведь это то же такси, тот же водитель и мы едем по той же самой дороге.
Es ist derselbe Cedric.
Да, это тот Седрик.
Dann sind sie sicher zu weitaus größerer gewalt bereit, wenn derselbe mann lhre gute freundin madame grandfort erpresst.
В таком случае вы способны на более жестокие действия, когда он шантажировал вашего близкого друга, мадам Грандфор?
Du würdest derselbe bleiben.
Так было бы проще для всех.
Du bist nicht mehr derselbe.
Ты больше не тот, что прежде.

Из журналистики

Doch derselbe oder ein ähnlicher Ansatz könnte heute in vielen Ländern von Angola bis Simbabwe umgesetzt werden.
Но такой же или подобный подход в настоящее время можно было бы выбрать в отношении многих стран, от Анголы до Зимбабве.
Es war derselbe Fehler, den er auch schon in Ostasien begangen hatte, und die Konsequenzen waren genauso verhängnisvoll.
Он поощрял сдерживающую экономический рост фискальную политику, ту же ошибку с такими же опасными последствиями он допустил и в Юго-Восточной Азии.
Wladimir Putin, der jetzt wieder in die Präsidentschaft zurückgekehrt ist, ist vielleicht noch derselbe wie zuvor, aber Russland hat sich verändert.
Владимир Путин, который на данный момент вернулся на пост президента, возможно, и остался прежним человеком, но Россия изменилась.
Doch der Grundgedanke war immer derselbe: Wenn die Geldpolitik genutzt wird, um die Arbeitslosigkeit unter irgendein vorab festgelegtes Niveau zu drücken, beschleunigt sich die Inflation unbegrenzt und vernichtet Arbeitsplätze.
Однако базовая идея всегда оставалась той же самой. Если денежно-монетарную политику использовать для снижения безработицы ниже некоего, заранее определенного уровня, инфляция начнет быстро и неудержимо расти, уничтожая рабочие места.
Derselbe Fatalismus gilt auch für die Beziehungen mit der Außenwelt.
Такой же фатализм существует в отношениях с остальным миром.
Derselbe Ansatz, verfolgt in Bezug auf Saddam Hussein, wäre sehr viel weniger kostspielig und deutlich vielversprechender gewesen.
Такой же подход был бы намного дешевле и более обещающим в отношении Саддама Хуссейна.
Überall in Mittel- und Osteuropa bietet sich fast derselbe deprimierende Anblick.
По всей Центральной и Восточной Европе почти везде обстановка угнетающая.
Derselbe Katastrophenfilm läuft jetzt in der Eurozone.
Тот же фильм-катастрофа в настоящее время идет в еврозоне.
Derselbe Mangel an Selbstvertrauen ist die Grundlage für die potenziell explosive Lage in Algerien, Tunesien und sogar Marokko.
Эта же неуверенность стоит за потенциально взрывоопасной ситуацией в Алжире, Тунисе и даже Марокко.
Der zentrale Punkt ist hierbei, dass der Ölpreis in Euro derselbe wäre wie heute.
Основной довод здесь заключается в том, что цена на нефть в евро была бы такой же, как и сейчас.
Und, ja, es war tatsächlich derselbe Cliff Reid, den ich Ende der Achtzigerjahre kennen gelernt hatte.
И, конечно, это был тот самый Клифф Рейд, с которым я познакомилась в конце 1980-х годов.
Und nun stelle man sich vor, derselbe Spinner versuche, die Passanten zu behandeln, als wären sie seine Leibeigenen.
Теперь представьте, что этот чудак попытается относиться к прохожим так, будто бы они его крепостные крестьяне.
In einem Netzwerk von Kirchen - in ganz Europa in demselben Stil erbaut - galt derselbe Kalender und dieselbe Liturgie.
Целый ряд церквей, построенных в том же стиле на территории всей Европы, имели общий календарь и литургию.
Kann das derselbe Präsident Oscar Arias sein, der (hauchdünn) die jüngsten Präsidentschaftswahlen in Costa Rica gewann und nun nach 20 Jahren an die Macht zurückkehrt?
Неужели это тот самый президент Оскар Ариас, который чуть было не выиграл предыдущие президентские выборы в Коста-Рике и теперь возвращается к власти 20 лет спустя?

Возможно, вы искали...