eindämmen немецкий

сдерживать, препятствовать, преградить плотиной

Значение eindämmen значение

Что в немецком языке означает eindämmen?

eindämmen

(Wasser) durch einen Damm zurückhalten übertragen die (schlechte, negative) Wirkung von etwas einschränken/abmildern/verhindern

Перевод eindämmen перевод

Как перевести с немецкого eindämmen?

Синонимы eindämmen синонимы

Как по-другому сказать eindämmen по-немецки?

Примеры eindämmen примеры

Как в немецком употребляется eindämmen?

Субтитры из фильмов

Diesmal sollten wir die Reaktion eindämmen können.
На этот раз должно получиться контролировать реакцию.
Vielleicht können wir es irgendwie eindämmen.
Возможно, если бы мы могли чем-нибудь окружить их.
Ein um die Fragmente gelegtes Feld würde das Silizium vielleicht eindämmen.
Если сгенерировать подпространственное поле вокруг осколков, оно удержало бы силитиум.
Wir müssen erst den Schaden eindämmen.
Надо остановить эскалацию насилия.
Wir können sie eindämmen.
Мы можем остановить боль.
Kannst du das Leck eindämmen?
Ты можешь сдержать утечку?
Der müsste die Explosion eindämmen.
Он должен сдержать взрыв.
Ich kann sie stabilisieren. Aber wenn wir die Strahlung nicht eindämmen können.
Я могу стабилизировать их состояние, но если мы не сможем сдерживать радиацию.
Der Ausschuss will wissen, das amerikanische Volk will wissen, wie viele es gibt und wie wir die Gefahr eindämmen können.
Комитет хочет знать, граждане Америки хотят знать, сколько их на свободе и как мы будем предотвращать нависшую угрозу?
Für ein Eindämmen ist es schon lange zu spät.
Время для сдерживания давно прошло, командующий.
Wenn wir sie nicht eindämmen, werden noch mehr Menschen gefährdet.
И если мы не удержим её здесь, ещё больше людей могут подвергнуться риску.
Wir müssen Außerirdische Bedrohungen eindämmen.
Главное это сдержать инопланетную угрозу.
Er wird sie eindämmen.
Он сдержит взрыв.
Seine Paranoia eindämmen.
Устраняет паранойю.

Из журналистики

Viele Untersuchungen wurden dazu angesellt, auf welche Weise Menschen den Klimawandel verursachen und wie wir ihn eindämmen können.
Было проведено огромное количество исследований относительно того, как люди способствуют изменению климата и как мы можем это уменьшить.
In Asien sollte sie den Kommunismus eindämmen und den Verbündeten von Japan bis Indonesien den Aufbau wirtschaftlicher Stärke zu ermöglichen.
В Азии она должна была сдерживать коммунизм, в то же время позволяя союзникам, от Японии до Индонезии, наращивать экономическую мощь.
Die Finanzkrise und die Rezession könnten die Zunahme des FDI-Protektionismus zwar eindämmen, da die Länder Kapital brauchen, um lokale Unternehmen zu stützen und die Investitionen zur Förderung der wirtschaftlichen Erholung zu erhöhen.
Финансовый кризис и экономический спад могут ослабить подъем протекционизма в отношении ПИИ, поскольку страны ищут капитал для того, чтобы поддержать местные фирмы и увеличить инвестиции, чтобы помочь им восстановить экономику.
Darüber hinaus, würde dies die Steuerlast in den Einwanderungsländern reduzieren, wodurch man eine durch die versuchte Abwendung der kostspieligen Einwanderung motivierte Demontage westeuropäischer Wohlfahrtsstaaten eindämmen könnte.
Более того, такая политика облегчит налоговое бремя на налогоплательщиков принимающих стран, предотвращая распад существующей в западной Европе социальной системы, который может начаться с целью предотвратить дорогостоящую иммиграцию.
Natürlich beteuert die US-Regierung, die Kreditaufnahme eindämmen zu wollen.
Конечно, правительство США заявляет, что оно хочет сдерживать заимствования.
Eine dynamische Zivilgesellschaft wird mobil machen, wenn gegen die Rechtsstaatlichkeit verstoßen wird, und sie kann auch die illiberalen Neigungen demokratischer Mehrheiten eindämmen.
Деятельное гражданское общество мобилизуется, когда власть закона нарушается, и, кроме того, оно способно сдерживать нелиберальные наклонности демократического большинства.
Eine weltweite Epidemie der Fettleibigkeit aufgrund einer Verschwörung von Fast-Food-Herstellern und unseren Genen erscheint sonderbar: Aber die Diätkultur beruht auf der Wahrnehmung, dass wir diese Epidemie eindämmen müssen.
Международная эпидемия ожирения, вызванная заговором между производителями быстрого питания и нашими генами, выглядит совершенно сверхъестественной: однако культура питания основана на том, что мы должны бороться с этой эпидемией.
Und Europa muss Strukturen und Prozesse der Entscheidungsfindung entwickeln, mit denen man Interessenskonflikte durch Kompromisslösungen eindämmen kann.
Но Европе действительно необходимо развивать структуры и процедуры принятия решений, ограничивающие конфликты интересов посредством компромиссных решений.
In ähnlicher Weise könnte die Eurozone, angetrieben durch Deutschland, auf eine stärkere wirtschaftliche und politische Union zuschlingern (insbesondere eine Form von Fiskalunion) und so die Probleme an ihrer Peripherie eindämmen.
Также и еврозона, ведомая Германией, может склониться к более плотному экономическому и политическому союзу (особенно к некоторым формам финансового союза), таким образом подавляя проблемы своей периферии.
Dies bedeutet, dass sie, wenn sie schon Chinas Ambitionen nicht eindämmen können, zumindest die strategischen und militärischen Optionen des Landes begrenzen müssen.
Это означает, что они должны будут ограничить стратегические и военные возможности Китая, даже если они не могут сдержать его амбиции.
Sie glauben, dass sich die negativen Konsequenzen eindämmen lassen, ohne Panik auszulösen oder Ansteckung zu bewirken.
Они уверены, что ситуацию можно будет контролировать, не создавая паники или распространения проблем.
Daher sollten wir die Finanzinnovation nicht generell eindämmen.
Так что, мы не должны замедлять финансовые новшества в целом.
Trotz wachsender Proteste glauben die Regierungen der arabischen Länder in Nahost und Nordafrika wahrscheinlich immer noch, dass sie interne Meinungsverschiedenheiten in Eigenregie eindämmen können.
Сегодня, по мере того как протесты нарастают и ширятся, правительство каждого арабского государства на Ближнем Востоке и в Северной Африке, наверное, считает, что, если пустить все на самотек, то это может привести к внутренним разногласиям.
Und obwohl man den SARS-Ausbruch im Jahr 2003 eindämmen konnte und die Zahl der Toten unter 1.000 lag, hätte die Krankheit in mehreren ostasiatischen Ökonomien, einschließlich China, beinahe massive Schäden angerichtet.
И, хотя вспышки атипичной пневмонии в 2003 году остановили и они повлекли за собой меньше чем 1000 смертей, эта болезнь была на грани глубокого нарушения нескольких экономик Восточной Азии, включая Китай.

Возможно, вы искали...