erbringen немецкий

рождать, рожда́ть, родить

Значение erbringen значение

Что в немецком языке означает erbringen?

erbringen

предоставлять ein Resultat hervorbringen, ein Ergebnis liefern einen wirtschaftlichen Gewinn erzeugen/abwerfen Schon ein Sparbuch mit mittelmäßigen Zinsen hätte mehr erbracht, Tagesgeldkonten fast das Doppelte. Die Süddeutsche Zeitung berichtete, die Verfolgung der Steuerdelikte könnte der öffentlichen Hand sogar bis zu 400 Millionen Euro erbringen. finanzielle Mittel aufbringen (zahlen) Bedingung ist nur (wie auch bei anderen steuerbegünstigten Geldanlagen), daß die Beitragsleistung nicht mit Hilfe von Krediten, sondern aus eigenen Mitteln erbracht wird, und daß die Versicherung während einer Mindestdauer von drei Jahren weder beliehen, noch abgetreten, noch zurückgezahlt wird. Für den Teil der Bauleistungen, der vom Bauherrn nicht aus eigener Kraft erbracht werden kann, können Kredite zu vier Prozent Zinsen und einem Prozent Tilgung aufgenommen werden. Recht und Schriftdeutsch; als Wortverbindung mit einem Substantiv, meist in verstärkender Bedeutung (zum Beispiel: „einen Beweis erbringen“ im Sinne von und statt „beweisen“): ein Faktum zur Wahrheitsfindung beisteuern Daraufhin öffneten sie die Stelle des Körpers unter Wasser, Luftbläschen zischten an die Oberfläche. Damit hatten sie den Beweis erbracht, dass der Mann nicht nur eine Schussverletzung hatte, sondern auch einen sogenannten Spannungspneumothorax – die Ärzte hatten versehentlich in seine Lunge gestochen. Wieder erbrachte das Publikum den Beweis, dass es mehr als eine tumbe Masse von Kunden ist und gerade von den Künstlern noch Antworten erwartet auf die drängenden Fragen der Gegenwart.

Перевод erbringen перевод

Как перевести с немецкого erbringen?

Синонимы erbringen синонимы

Как по-другому сказать erbringen по-немецки?

erbringen немецкий » немецкий

einbringen tragen hereinholen abwerfen abfallen

Примеры erbringen примеры

Как в немецком употребляется erbringen?

Простые фразы

Diese Felder erbringen eine gute Ernte.
На этом поле хороший урожай.

Субтитры из фильмов

Sie wissen ebenso gut wie ich: Der Ankläger muss Beweise erbringen.
И здесь, я должен напомнить вам, бремя доказательства лежит на судебном преследовании.
Und was war das größte Opfer, das er erbringen konnte?
Ну, какую великую жертву он мог предложить?
Erbringen Sie den Beweis!
Пусть он тогда кого-нибудь убьет.
Sollte der Ohrring genutzt werden, um eine Mittäterschaft zu beweisen, kann ich den Beweis erbringen, dass die Polizei faule Tricks anwendet.
Позвольте добавить, если вы хотите уличить мою подзащитную в участии в заговоре, предупреждаю вас. Таким же образом я могу доказать, что сережку просто подбросили. Да, да, так как это единственное, за что можно зацепиться.
In Existenzfragen muss man Opfer erbringen.
В таких делах, как наше, бывают жертвы.
Da begann er davon zu reden, dass wir Opfer erbringen müssten.
Тогда он начал говорить что необходимо принести жертвы.
Bitte gib mir die Chance, den erforderlichen Beweis zu erbringen.
Прошу. Дайте мне шанс добыть необходимые доказательства.
Die anderen können gerettet werden, aber nicht ohne ein großes Opfer, das wir und die anderen, die in uns leben, erbringen müssen.
Пассажиров все еще можно спасти, но не без жертв. для Тебя и для Других кто сейчас с тобой.
Art und Weise zu erbringen.
Хорошо.
Wie könnte ich da keine Gegenleistung erbringen?
Как я могу не ответить взаимностью.
Also lautet die Frage, Miss Stenwick, ob Sie die Leistung, die wir so dringend von Ihnen benötigen, weiterhin erbringen, ohne zu wissen, was dabei auf dem Spiel steht.
Вопрос в том, мисс Стенвик, продолжите ли вы выполнять работу, в которой мы так отчаянно нуждаемся не зная что поставлено на карту.
Kannst du einen Beweis für das Gegenteil erbringen?
У тебя есть доказательство об обратном?
Was, wenn jede Prüfung eine Vorbereitung darauf war, - das ultimative Opfer zu erbringen?
Что, если все эти испытания были лишь подготовкой к финальной жертве?
Sogar wenn sich die Strömung dreht. arbeitest du hart daran, eine Änderung durch Gerechtigkeit zu erbringen, nicht mit Gewalt.
Даже когда течение меняется, ты по-прежнему пытаешься изменить мир, принося в него справедливость, а не бомбы.

Из журналистики

Das Problem der Euroskepsis kann nur in Angriff genommen werden, wenn die Union selbst beginnt bessere Leistungen zu erbringen und so auch erlebt wird.
Скептицизм в Европе можно обуздать, только если сам Союз начнёт функционировать более продуктивно, и, кажется, всё идёт к этому.
Auch der Erhalt der weltweiten Feuchtgebiete - die ebenfalls wertvolle Leistungen wie den Schutz von Küstengebieten und Flusstälern vor Überflutungen erbringen - ist sinnvoll und bringt für jeden ausgegebenen Dollar zehn Dollar wieder ein.
Сохранение мировых водно-болотных угодий - которые также выполняют ценные функции, в том числе защиту прибрежных районов и речных долин от наводнений - также разумно и гарантирует десятикратные выгоды от каждого потраченного доллара.
Wie die Wälder erbringen Korallenriffe eine Vielzahl von Leistungen - darunter für den Tourismus und als Aufwuchsgebiet für Fische, was dazu beiträgt, den gewerblichen Fischfang zu erhalten - und haben einen intrinsischen Wert für die Menschen.
Как и леса, коралловые рифы выполняют несколько функций - в том числе туризм и рыбопитомники, которые помогают поддерживать коммерческий промысел - и имеют существенную ценность для людей.
Alle scheinen darauf versessen, den Beweis zu erbringen, dass die Luft am Austragungsort ein entscheidender und belastender Faktor für eines der wichtigsten Sportereignisse der Welt sein wird.
Казалось, все очень хотели показать, что городской воздух будет последним негативным фактором для одного из величайших мировых спортивных событий.
Die Entwicklungsländer erbringen schon seit langem eine lebenswichtige Leistung für das globale öffentliche Wohl: Sie bewahren globale ökologische Güter.
Развивающиеся страны в течение долгого времени обеспечивают жизненно важное глобальное общественное благо: они являются хранителями глобальных природных богатств.
Durch Bewahrung ihrer Regenwälder erbringen die tropischen Länder eine globale Leistung von unschätzbarem Wert - und zwar eine, für die sie bisher nicht entschädigt werden.
Сохраняя свои тропические леса, страны этого региона оказывают человечеству неоценимую услугу, за которую они до сих пор не получали никакого вознаграждения.
Jetzt liegt es an Bush und Blair dafür den Nachweis zu erbringen und zwar auch angesichts des weltweiten Verdachts, dass die Geheimdienste der USA und Großbritanniens eventuell getürkte Beweise vorbringen.
Буш и Блэр обязаны доказать свои обвинения, и доказать их перед лицом распространенного во всем мире подозрения, что службы безопасности США и Соединенного Королевства могли подбросить ложные свидетельства.
Dies gilt insbesondere für die Repomärkte, die professionellen Anlegern - Banken und Großunternehmen - gegenüber die gleiche Art Leistungen erbringen wie normale Bankeinlagen gegenüber Privatpersonen und kleinen Firmen.
Это особенно верно для репо-рынков, которые предоставляют такие же услуги для профессиональных инвесторов - банков и крупных корпораций, - какие обычные банковские депозиты предоставляют для частных лиц и небольших фирм.
So bekommen die Hersteller genau, was sie brauchen, und die Lieferanten sind imstande, die richtigen Vorleistungen zu erbringen.
Это гарантирует то, что производители получают именно то, что им нужно, и что поставщики смогут поставить правильное сырье.
Weil Anbauer von gentechnisch veränderten Sorten wesentlich weniger Insektizide verwenden müssen, sinken ihre Kosten und sie erbringen gleichzeitig einen wichtigen gesundheitlichen und ökologischen Nutzen.
Значительное уменьшение использования инсектицидов снижает себестоимость для производителей генетически модифицированных сортов, обеспечивая здоровье и сохраняя экологию.
Ob es die Arbeit in einer Restaurantküche oder in der Altenpflege ist, die Baumwollernte oder die Arbeit am Bau, die Menschen in den reichen Ländern möchten Dienstleistungen konsumieren, die sie nicht mehr selbst erbringen wollen.
Большинство людей в богатых странах больше не хотят марать руки. От ресторанных кухонь до ухода за престарелыми, от уборки хлопка до работы на стройке - жители богатых стран хотят быть потребителями услуг, которые они сами больше предоставлять не хотят.
Diese Beweislast ist so schwierig zu erbringen, dass Männer einfach nicht verurteilt werden.
Привести подобные доказательства настолько сложно, что доказать виновность мужчины практически невозможно.
Vielmehr müsse sie ihren Bürgern gegenüber eine bessere wirtschaftliche Leistung erbringen, indem sie die Herausforderung der Wettbewerbsfähigkeit, insbesondere in Bezug auf die neuen Beitrittsländer, herausstelle.
Скорее, он должен предоставить лучшие экономические показатели своим гражданам, отдельно подчеркнув необходимость повышения конкурентоспособности, особенно в отношении новых развивающихся стран.
In der Tat gibt es Leistungen, die der private Sektor einfach nicht erbringen kann.
Действительно, существуют такие товары, которые частный сектор просто не в состоянии предоставлять.

Возможно, вы искали...