приводить русский

Перевод приводить по-немецки

Как перевести на немецкий приводить?

Примеры приводить по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий приводить?

Простые фразы

На детскую площадку нельзя приводить собак.
Auf den Spielplatz sind keine Hunde mitzuführen!

Субтитры из фильмов

Вам нельзя приводить сюда собаку.
Sie können Ihren Hund nicht mit reinbringen.
Зачем приводить в семью двух незнакомцев?
Warum die Familie zwei Schnüfflern aussetzen?
Ее нельзя сюда приводить.
Solche Leute muss man fernhalten.
Мне не нужно было приводить тебя сегодня сюда.
Es war keine gute Idee. Entschuldige.
Ты знаешь, почему я начал приводить здесь всё в порядок?
Wissen Sie, warum ich das gemacht habe?
Сказал, что я не могу никого приводить в его квартиру, особенно мисс Кюбелик.
Sagte, ich ginge mit niemandem in sein Apartment, besonders nicht mit dir.
Пока вы будете приводить себя в порядок, вам дадут другую одежду.
Während Ihr Euch im Bad frisch macht, werde ich euch etwas zum Anziehen suchen.
Так обезопасим их от полицейских облав. Думаю, не стоило приводить их именно сюда.
Die Organisation beschloss, sich um sie zu kümmern und sie während des Streiks woanders unterzubringen.
Насильно к своей вере приводить будете.
Man würde uns gewaltsam zu eurem Glauben bekehren.
Думаю, Поль, нет надобности приводить доказательства вашей вины, задавать вопросы.
Es bringt nichts, Ihnen Beweise vorzulegen oder Sie zu befragen.
Я не должен был вас сюда приводить.
Du bist so eine nette Person. Hätte dich nicht mit hochbringen dürfen.
Правонарушителей приводить, приводить и приводить.
Wir wollen Vorladungen, Vorladungen.
Правонарушителей приводить, приводить и приводить.
Wir wollen Vorladungen, Vorladungen.
Правонарушителей приводить, приводить и приводить.
Wir wollen Vorladungen, Vorladungen.

Из журналистики

Можно приводить экономические доводы и за и против, но все политики указывают в одну сторону.
Man kann eben gute Argumente für beide Maßnahmen finden, aber die Politik weist nur in eine Richtung.
Конкурентные силы, лежащие в основе фондовых бирж, считалось, должны были заставлять приводить цены на все ценные бумаги к их истинной фундаментальной стоимости.
Von den Wettbewerbskräften, die den Börsen zugrunde liegen, wurde angenommen, sie zwängen alle Wertpapierkurse auf ihre wahren Grundwerte.
Наконец, конкуренция на международном уровне по привлечению прямых иностранных инвестиций может приводить правительства к снижению налоговых ставок и увеличению уступок для иностранных инвесторов.
Und schließlich könnte der internationale Wettbewerb um ausländische Direktinvestitionen dazu führen, dass die Regierungen die Steuersätze senken und mehr Zugeständnisse für ausländische Investoren machen.
Однако конкурентная политика сталкивается с большими трудностями, когда дело касается отраслей промышленности, в которых крупные технические достижения могут приводить к моментальному возникновению монополий.
In Branchen freilich, in denen technische Neuerungen scheinbar über Nacht Monopole schaffen können, steht die Wettbewerbspolitik vor großen Schwierigkeiten.
В России, Украине, Венгрии, Пакистане, Турции, Малайзии, Мексике, Нигерии и других государствах баталии между внутренними политическими фракциями будут часто приводить к непоследовательным реакциям на давление со стороны экономических проблем.
In Russland, der Ukraine, Ungarn, Pakistan, der Türkei, Malaysia, Mexiko, Nigeria und weiteren Ländern werden Konflikte zwischen den jeweiligen politischen Gruppierungen häufig inkohärente Reaktionen auf drängende wirtschaftliche Probleme zur Folge haben.
Они должны предоставить реальную власть служащим в сфере охраны окружающей среды, чтобы приводить в исполнение существующие законы и закрывать зияющие правовые лазейки.
Sie müssen Umweltbeamten echte Befugnisse einräumen, um bestehende Gesetze durchzusetzen und große Schlupflöcher im Gesetz zu schließen.
Кому нужно внимательно читать, искать свидетельства и приводить резонный аргумент - навыки, которые обеспечивают изучение поэзии, норм права, истории и философии?
Wer muss denn konzentriert lesen, nach Beweisen suchen und begründet argumentieren können - also Fähigkeiten besitzen, die durch das Studium der Lyrik, des Romans, der Geschichte und der Philosophie erlangt werden?
Действительно, согласно Европейским договорам, Союз не имеет полномочий принимать законы и разрабатывать политику в этих областях, а также приводить их в исполнение.
In der Tat verfügt die Union gemäß den Europäischen Verträgen in diesen Bereichen weder über die Kompetenz, Gesetze und politische Programme zu verabschieden, noch über die Befugnis, diese durchzusetzen.
В конце концов, повышение производительности должно приводить к снижению затрат на рабочую силу в расчёте на единицу продукции.
Schließlich sollte eine höhere Produktivität zu niedrigeren Lohnstückkosten führen.
Но акцент на Германию, хотя и оправданный, не должен приводить к недооценке критически важной роли Франции.
Die Bedeutung Deutschlands innerhalb Europas ist zwar gerechtfertigt, aber deshalb sollte man nicht die entscheidende Rolle Frankreichs unterschätzen.
При сохранении других условий их более высокие концентрации будут приводить к повышению температуры.
Ceteris paribus werden höhere Konzentrationen davon den Planeten aufheizen.
К тому времени, как многие из них узнали об указе и наказании, две недели уже прошли и армия начала приводить в исполнение смертные приговоры в отношении тех, у кого было обнаружено запрещенное зерно.
Bis die meisten von dem Befehl und der Strafe erfahren hatten, waren die beiden Wochen schon vergangen und das Militär hatte damit begonnen, diejenigen zu exekutieren, in deren Besitz sie noch pinkfarbenes Korn fanden.
Эти аргументы не совсем незначительны, но я бы не взялся приводить их на встрече с обычными избирателями, озадаченными новой европейской политикой Великобритании.
Diese Punkte sind zwar nicht völlig belanglos, aber ich würde mich ungern in der Situation wiederfinden, sie ganz normalen Wählern erklären zu müssen, die sich über Großbritanniens neue Europapolitik wundern.
Для того, чтобы теорию рассматривали научно, она должна приводить к конкретным предсказаниям будущих наблюдений или результатов экспериментов.
Damit eine Theorie als wissenschaftlich bezeichnet werden kann, muss sie bestimmte Vorhersagen zukünftiger Beobachtungen oder experimenteller Ergebnisse enthalten.

Возможно, вы искали...