erweckt немецкий

Синонимы erweckt синонимы

Как по-другому сказать erweckt по-немецки?

erweckt немецкий » немецкий

aufgeweckt weckte wach geworden wach erweckte erwacht

Примеры erweckt примеры

Как в немецком употребляется erweckt?

Простые фразы

Er erweckt in mir kein Vertrauen.
Он у меня доверия не вызывает.

Субтитры из фильмов

Das erweckt in ihm gewisse Bedürfnisse, die er nicht länger unterdrücken kann.
Поэтому у него есть определенные комплексы, определенные потребности, которые он уже не может удовлетворить.
Ich verstehe es nicht. Er trifft ein Mädchen, das ihn wieder zum Leben erweckt. - Und er weist es ab?
Он встречает девушку, которая может дать ему новую жизнь, и он отвергает ее?
Ich entschuldige mich, wenn ich diesen Eindruck erweckt habe.
Я прошу у тебя прощения, если тебе так показалось.
Oder sagen wir, Ihr Widerstand gegen die erfundene Geschichte, die den Eindruck erweckt, auf Clavius sei eine Epidemie ausgebrochen.
А конкретнее, вы не согласны со статьёй, в которой создаётся впечатление, что на базе вспыхнула эпидемия.
Ich wusste dass er irgendetwas in mir erwecken würde das nie ein junger Mann in mir erweckt hat.
И я знала что он сможет пробудить что-то во мне что-то такое, чего не может пробудить юноша.
Ja, Angelina, sing das Lied aus deiner Heimat, das in uns die Sehnsucht nach unserer Heimat erweckt.
А вторая в моих яйцах. Как удобно. Спой нам песню, Энджи.
Aber ich sah, wie sich die dunklen Schatten in den Wäldern bewegen und ich zweifle nicht daran, dass, was auch immer ich. durch das Buch wieder zum Leben erweckt habe, nach mir ruft.
У меня нет сомнений. то, что я воскресил с помощью книги, зовёт меня.
Uns erweckt aus unserem uralten Schlummer?
Зачем разбудили от вечного сна?
Madam, Euer Schweigen erweckt den Anschein einer Provokation.
Мадам, я расцениваю ваше молчание как издевательство.
Wir haben die alten Fähigkeiten und Kräfte wieder erweckt, welche die Menschen einst zu den Herren dieses Planeten erhoben.
Раньше человек был господином всего. Мы возродили искусство древних.
Erweckt den Gotteskrieger, schlagt jeden Widerstand zurück und lernt, mit diesem Ding zu leben.
Разбудить титана, отбить все атаки и жить под его защитой.
Er glaubt, dass es seine Mutter zum Leben erweckt.
Он верит, что эта штука оживит его мамочку.
Sie ist in die Friedhofserde gesickert und hat die Toten zum Leben erweckt.
Какой-то химикат просочился в землю кладбища и заставил мертвецов вернуться к жизни. - Какой еще на хуй химикат?
Er wurde nicht zum Leben erweckt. Er bekam Ihr Medikament. Eines, das hinter seinem wundersamen Ruf etwas zurückbleibt.
И он не был воскрешен, а просто принимал лекарство, которое оказалось не таким уж чудодейственным.

Из журналистики

Wenn Europa den Eindruck erweckt, dass seine Freundschaft mit Amerika davon abhängt, wer die US-Präsidentschaftswahlen gewinnt, dürfte das die transatlantischen Beziehungen wahrscheinlich über Jahre hin einfrieren.
Если Европа создаст впечатление, что ее дружба с Америкой зависит от того, кто одержит победу на президентских выборах в США, то это, скорее всего, заморозит трансатлантические отношения на несколько лет.
Ashcroft ist international deutlich weniger bekannt als Verteidigungsminister Donald Rumsfeld, aber unter denen, die ihn kennen, erweckt er in gleicher Weise eine Abneigung gegen die USA.
Эшкрофт намного менее известен в мире, чем Министр Обороны Дональд Рамсфелд, но он под стать ему в пробуждении неприязни к Соединенным Штатам среди тех, кто его знает.
Ebenso wenig Vertrauen erweckt ein Blick in griechische Geschichte der Staatsbankrotte.
Не внушает также доверия история дефолта Греции.
Rohanis Sieg hat den Eindruck eines demokratischen Verfahrens erweckt und die Wut der Bevölkerung gemildert, die sich in den vergangenen acht Jahren, vor allem nach der manipulierten Präsidentschaftswahl 2009, aufgestaut hat.
Победа Роухани создала впечатление демократического процесса и ослабила гнев общественности, который накапливался в последние восемь лет, особенно после сфальсифицированных президентских выборов в 2009 году.
Gegenwärtig erweckt er den Anschein, dass Einwanderung der Prüfstein für dieses Bestreben sein wird.
Теперь Кэмерон, похоже, превращает вопрос об иммиграции в главный критерий успеха всех этих усилий.
Auf der anderen Seite erweckt Taiwan nicht unser Interesse, weil es ein stabiles und wirtschaftlich florierendes Land ist.
Тайвань, с другой стороны, не привлекает наше внимание, потому что он является устойчивым и процветающим в экономическом отношении.
Unruhen in Nordafrika - erweckt den Eindruck, dass die europäischen Staats- und Regierungschefs keine Ahnung haben, was sie tun sollen.
И, по всей видимости, они действительно не знают.
Und auf einmal erweckt Frankreich, das die Verfassung durch ein Referendum am 29. Mai ratifizieren sollte, den Eindruck, als würde es dagegen stimmen.
И вдруг создается впечатление, что на референдуме 29 мая Франция собирается проголосовать против ратификации конституции.
Ein Land, in dem Rezession oder Depression herrscht, erweckt kein Vertrauen.
Страна в состоянии экономического спада или депрессии не внушает особого доверия.
Doch erweckt eine Antidrogenpolitik, die von nationalistischen Machthabern ersonnen wurde, deren Länder für mehr als die Hälfte des Kokains auf dem amerikanischen Drogenmarkt verantwortlich sind, bei den USA wenig Vertrauen.
Но в США политика по борьбе с наркотиками, выработанная лидерами националистического толка, на долю стран которых приходится больше половины американского рынка кокаина, едва ли вызовет доверие.
LONDON: Haben die bisherigen Konjunkturpakete die traumatisierten Volkswirtschaften unserer Welt wieder zum Leben erweckt?
ЛОНДОН - Удалось ли пакетам экономических стимулов оживить травмированные мировые экономические системы?
Lula hat die Wahl gewonnen, weil er die einfachen Antworten des Populismus vermieden und den Eindruck erweckt hat, er sei entschlossen, einen strategischen und nicht nur einen taktischen, politischen Sieg davonzutragen.
Лула победил потому, что избегал принятия легких решений популизма, и, казалось, демонстрировал стремление добиться скорее стратегической, а не только тактической политической победы.
Die Reformen der letzten 30 Jahre haben die Wirtschaftskraft des Landes zum Leben erweckt.
Более 30 лет реформ разблокировали его экономический динамизм.
Politische Gewalt, die den Eindruck bloßer Straßenkriminalität erweckt, ist niemals einfach zu beweisen, anders als Gefängnisstrafen von mehreren Jahren, und deshalb erhält sie nicht die eigentlich angemessene Aufmerksamkeit der Welt.
Политическое насилие, которое маскируется под простые уличные преступления, всегда тяжело доказать, в отличие от многолетних сроков тюремного заключения, а потому оно не получает должного внимания со стороны мирового сообщества.

Возможно, вы искали...