gedeutet немецкий

интерпретированный, интерпретирован, взятый

Перевод gedeutet перевод

Как перевести с немецкого gedeutet?

Синонимы gedeutet синонимы

Как по-другому сказать gedeutet по-немецки?

Примеры gedeutet примеры

Как в немецком употребляется gedeutet?

Субтитры из фильмов

Ich möchte mich nicht lächerlich machen, ich weiß nicht, was Sie über meine Gefühle denken werden, dennoch ich möchte nicht, daß mein Anliegen falsch gedeutet wird.
Мои чувства могут показаться неискренними. Прошу правильно истолковать мой поступок. У меня лишь одно желание - сделать её счастливой.
Sie können auch für Euch auf peinliche Weise gedeutet werden.
Подумайте, мадам. Рисунки могут быть истолкованы не самым приятным образом.
Auf einer Party hat jemand auf einen Andorianer gedeutet und gesagt, dass das Julian Bashir sei.
На вечеринке кто-то указал на андорианца и сказал, что это Джулиан Башир.
Wie haben Sie diese Traurigkeit gedeutet? Als Einsamkeit?
И вы приняли эту грусть за. одиночество?
Hat Ihre Holokamera es vielleicht falsch gedeutet?
Ваш голо-аппарат мог неверно истолковать результаты сканирования?
Ich hab wohl alles falsch gedeutet. - Ja, so sieht es aus.
Видно я неверно понял твои сигналы.
Einige der klügsten Menschen der Geschichte hinterließen uns etwas, und du hast es gefunden und die Hinweise richtig gedeutet.
Мы в компании самых блестящих умов в истории, потому что ты нашел то, что они оставили, чтобы мы нашли и поняли значение этого.
Jede plötzliche Bewegung wird als Angriff gedeutet. Und ich muss meine Kanone zur Selbstverteidigung einsetzen.
Каждый самовольный жест, который вы сделаете с этого момента, может быть истолкован, как отказ подчиниться, и даст моим агентам право на необходимую оборону.
Ich hab es wohl falsch gedeutet.
Вероятно, я сделал неправильные выводы.
Beim ersten klaren Morgen werden die Vorzeichen gedeutet.
Мы проведем гадание. В первое же ясное утро.
Okay, ähm. ich habe schon genug Zeichen des Lebens falsch gedeutet, aber du hast mich gefragt ob wir abhängen.
Как мне надоедо все это. Я не понимаю знаков уже, что ли? Ты попросил меня помолчать.
Hätten wir es nur richtig gedeutet.
Нам лишь оставалось свести их воедино.
Trotz meiner Schweigsamkeit kann mich kein Gesetz der Welt. mit Recht für mein Schweigen aburteilen. es sei denn, es wirft mir weiterhin ein Wort oder eine Tat zur Last. Euer Schweigen kann ebenso gut als Tat gedeutet werden.
Сэр Томас Мор, этим документом вам вменяется в обвинение высшая степень предательства.
Ich muss das was er sagte falsch gedeutet haben.
Наверное, я просто неправильно его понял.

Из журналистики

Die vorherrschende Haltung in Taiwan gegenüber der Wiedervereinigung ist große Skepsis; der Erlass von Sicherheitsgesetzen in Hongkong wird wohl kaum als beschwichtigende Geste gedeutet werden.
В Тайване превалирует довольно скептическое отношение к идее воссоединения; и введение строгих законов о безопасности в Гонконге вряд ли улучшит эти настроения.
Putin kann es sich nicht leisten, zum Status quo vor der Annexion der Krim zurückzukehren, weil dies im Inland als gravierende politische Niederlage gedeutet werden würde. Das heißt, dass die Sanktionen wohl bestehen bleiben werden.
Путин не может позволить себе вернуться к тому статусу-кво, который существовал до Крымского кризиса и который будет считаться поражением на внутренней политической сцене. Это означает, что санкции будут оставаться на месте.
Schriebe nämlich Marx heute von der Idiotie des Landlebens, würde man ihn dafür ächten, denn heutzutage wird jede Idiotie - wider besseres Wissen - als Form von Intelligenz gedeutet.
И на самом деле, если бы Маркс писал сейчас, его бы обливали грязью за дискредитацию идиотизма сельской жизни - так как в наши дни всякий идиотизм интерпретируется - хотя все свидетельствует об обратном - как форма интеллекта.
Tatsächlich wird der Islam heute in erster Linie von politischen Akteuren und kulturellen Bewegungen und nicht von religiösen Institutionen gedeutet.
В самом деле, ислам сегодня главным образом интерпретируется через политических деятелей и культурные движения, а не религиозные учреждения.
Die aggressive Kampagne vor dem Gipfel wurde sowohl zu Hause als auch im Ausland als ein klares Votum für die Sache der EU gedeutet.
Активное лоббирование со стороны турецкого правительства перед саммитом было воспринято, как в самой Турции, так и за границей, как явное свидетельство приверженности правительства страны идее вступления в Евросоюз.

Возможно, вы искали...