gefaselt немецкий

Примеры gefaselt примеры

Как в немецком употребляется gefaselt?

Субтитры из фильмов

Während du von rosa Slips gefaselt hast, ist deine Story abgesoffen!
Пока ты тут трепался про розовые трусы, твоя статья протухла.
Die Vermieterin sagte mir, daß, als er aus Miami zurückkam ständig von einer Ärztin, namens Mary gefaselt hat, in die er sich verliebt hat. Mary?
Понимаешь, что тебе повезло?
Die hat doch nur von Steinen gefaselt.
Да, она рассказывала про камни.
Sie hat davon gefaselt, dass ich im Höllenfeuer schmoren und im Sumpf des Satans versinken soll und alle Höllenhunde sollen mich fressen. Ich kann nur sagen, das klang übel.
Она все говорила и говорила про горение в адском пламени и плавании в сатанинских мерзостях, и о гончих ада, пожирающих меня, и, должен признаться, это звучало нехорошо.
Er hat irgendwas von einer Roten Königin, einer goldenen Scheibe und lauter Außerirdischen gefaselt.
Он говорил о какой-то Красной Королеве.. золотом диске, куче инопланетян..
Was habe ich da gefaselt.
Хотя о чём это я.
Ich finde, wir haben lange genug von Frieden gefaselt.
Я считаю, что хватит уже этой болтовни о мире в пустыне.
Nein. Er ist nur in Panik gewesen und hat was von Familie im Westen gefaselt.
Нет. просто. был в панике, без конца вопил про семью на западе.
Der Lehrer der ihn gefunden hat sagte, er hätte davon gefaselt, dass Du ihn.
Учитель, который нашел его, сказал, что он разглагольствовал о том, как ты..
Ich denke, er hat irgendwas von Schuhen gefaselt.
По моему он что то сказал про туфли.
Du riefst an, als ich in einem Meeting war, und hast irgendwas gefaselt, von wegen du wärst da in etwas reingeraten.
Сказал, ты ввязался во что-то. Это была.
Du hast von Sorgen und Reue gefaselt.
Нытьё, жалобы, сожаления.
Ja, wir haben jede Menge Mist gefaselt, darüber die Welt zu verändern, aber was haben wir jemals wirklich auf die Reihe bekommen?
Да, мы дохрена трепались об изменении мира, но чего мы достигли на самом деле?
Ich hätte darüber gefaselt, wie erfolgreich ich doch bin. Dummes Gerede, um Sie zu beeindrucken.
Я бы говорил о мировых событиях, какую-нибудь глупость, чтобы произвести впечатление.

Возможно, вы искали...