geisteskrank немецкий
душевнобольной, умалишенный, сумасшедший
Значение geisteskrank значение
Что в немецком языке означает geisteskrank?
geisteskrank
Перевод geisteskrank перевод
Как перевести с немецкого geisteskrank?
geisteskrank немецкий » русский
Синонимы geisteskrank синонимы
Как по-другому сказать geisteskrank по-немецки?
geisteskrank немецкий » немецкий
Примеры geisteskrank примеры
Как в немецком употребляется geisteskrank?
Субтитры из фильмов
Der Mann ist ja geisteskrank.
Он сумасшедший.
Wenn Sie Conroy kennen, wissen Sie auch, dass er seit drei Jahren geisteskrank ist.
И если вы вообще знаете мистера Конроя, вы должны знать, что уже три года он психически нездоров.
Sie sind geisteskrank!
Ты сумасшедшая!
Lolita, entweder schwindelst du wieder oder hältst mich für geisteskrank, was mir auch egal ist.
Ло, послушай, прошу тебя. Я не знаю, врёшь ты мне или нет, или, может, ты сошла с ума и мне уже, в общем, всё равно, но, мне кажется, это тот самый кто преследовал нас в машине.
Wollen Sie eine Klage einreichen, dass er. geisteskrank ist?
Готовы ли вы подписать официальную жалобу в том, что он болен?
Der Mann ist doch geisteskrank.
Здесь нечего понимать. Этот человек явно сошел с ума.
Ist er vielleicht geisteskrank?
Может, в него вселились джины?
Von Milliarden sind nur 15 unheilbar geisteskrank. Das sind nicht viele.
Всего 15 безнадежно больных из миллиардов - это не то, что я назвал бы непомерной ценой.
Waren Sie jemals geisteskrank?
Страдали психическими расстройствами? - Нет, сэр.
Er war ganz nackt. Ich dachte mir, der ist geisteskrank.
Я подумал, что он с ума сошел.
Der wahre Grund ist, daß Sie untersucht werden sollen, um zu bestimmen, ob Sie geisteskrank sind oder nicht.
Настоящая причина, по которой вас прислали сюда это проведение экспертизы. Чтобы установить, являетесь ли вы душевнобольным, или нет.
Mein Bruder war geisteskrank.
Мой брат был болен.
Er ist zwar geisteskrank, aber er hat recht.
Он псих,... но он прав.
Walt Kurtz ist an seinen angelangt. Und offensichtlich ist er dabei geisteskrank geworden.
А Куртц нашёл своё, и совершенно очевидно, что он сошёл с ума.