geschadet немецкий

Примеры geschadet примеры

Как в немецком употребляется geschadet?

Простые фразы

Oft überlege ich es mir und lasse den Gedanken ihren Lauf, ohne mich einzumischen, und immer, wie ich es auch wende, komme ich zum Schluss, dass mir in manchem meine Erziehung schrecklich geschadet hat.
Я часто думаю об этом, позволяю своим мыслям идти своим чередом, не вмешиваюсь и каждый раз прихожу к выводу, что мое воспитание во многом очень повредило мне.
Etwas Regen hat noch nie jemandem geschadet.
Небольшой дождь ещё никому не повредил.

Субтитры из фильмов

Champagner hat noch niemandem geschadet.
И потом, от шампанского вреда не бывает.
Das hat noch keiner Cola geschadet.
Немного спиртного коле никогда не повредит.
Und es hat noch keinem Mädchen geschadet, kochen zu lernen, oder?
Ведь молодой девушке не повредит научиться хорошо готовить?
Ein Schlag auf den Kopf hat noch keinem geschadet.
От удара дубинкой еще никто не умирал.
Ein Schlag auf den Kopf hat noch niemandem geschadet.
От удара дубинкой еще никто не умирал.
Vielleicht hat ihm die Hitze dieser Tage geschadet.
Возможно, на него подействовала эта невыносимая жара.
Du hast dir nur selber geschadet.
И не его ты, а сам себя.
Aber du hast geschadet.
Ты навредил всем.
Und du hast dir geschadet.
Ты навредил и себе.
Da dieser Ausflug in die Stadt der Prinzessin geschadet hat, muss man sie davon überzeugen, dass sie dort gar nicht gewesen ist.
Говори. Раз царевна попала в Багдад и там набралась дурного, значит, надо ее уговорить, что она не попадала в Багдад.
Der Psyche wird nicht geschadet, sie wird nur von Wissen und Willen befreit.
Для мозга это безвредно, капитан. Всего лишь освобождение от знаний и воли.
Ich frage mich, ob es uns geschadet hätte, ein paar Lorbeerblätter zu sammeln.
Я вот думаю, нам что, трудно было просто собрать немного лавровых листьев?
Hat er Ihnen persönlich geschadet?
Приятного вечера, месье Декомб. - До свидания.
Dass Anna Ihnen nichts gesagt hat, hat allen geschadet. Aber ich akzeptiere Annas Verhalten immer. Ich denke, niemand hat das Recht, jemand anderem seinen Willen aufzuzwingen.
Анна не стала рассказывать тебе, и это всем причинило вред, но я всегда поддерживаю её решения, так как считаю, что никто не вправе навязывать свою волю другим.

Из журналистики

Und den Japanern hat die Demokratie sicher auch nicht geschadet.
Совершенно очевидно, что демократия не причинила никакого вреда японской экономике.
Die anhaltende Gewalt in Südthailand während der vergangenen 15 Monate hat seinem Ansehen geschadet, da seine unzähligen Strategien und Taktiken wiederholt gescheitert sind.
Ничем не сдерживаемое насилие, царившее в течение последних 15 месяцев в южном Таиланде, отрицательно повлияло на его имидж, так как его многочисленные стратегии и тактики неоднократно терпели крах.
Die Finanzkrise hat den Armen mehr geschadet als den Reichen.
Финансовый кризис сильнее всего повлиял на бедных, нежели на богатых людей.
International hat es der Stellung des Landes geschadet und sein Ansehen befleckt.
С международной точки зрения она уронила престиж страны и привела к тому, что её репутация оказалась подмоченной.
Russland wird in der Ukraine, den Baltischen Staaten und selbst auf dem Balkan immer selbstbewusster und aggressiver (während die Sanktionen gegenüber Russland vielen europäischen Volkswirtschaften geschadet haben).
Россия становится все более напористой и агрессивной в Украине, странах Балтии, и даже на Балканах (в то время как санкции против России заставили многих европейских экономик страдать).
In der Tat hat ein größerer Versuch, der Region zu helfen, ihr nur geschadet.
Действительно, крупнейшая попытка помощи на самом деле принесла региону вред.
Humala streitet alles ab, und keine der Anschuldigungen hat ihm geschadet.
Хумала отрицает все, и ни одно из этих обвинений не нанесло ему вреда.
Nun hat Russland diese Zusage gebrochen und damit nicht nur der Ukraine geschadet, sondern auch den internationalen rechtlichen Rahmen hinsichtlich des Verbots der nuklearen Weiterverbreitung untergraben.
Россия в настоящее время нарушила это обещание, что было не только во вред Украине, но и подорвало международную правовую основу для предотвращения распространения ядерного оружия.
In Brasilien haben die Bemühungen der Regierung, die Unabhängigkeit der Zentralbank zu schwächen, und ihre Einmischung auf den Energie- und Kreditmärkten dem Wachstum geschadet.
В Бразилии, усилия правительства по ослаблению независимости центрального банка и их вмешательство в энергетический и кредитный рынок навредили росту.
Ob der Krieg im Libanon den Palästinensern genützt oder geschadet hat, ist unklar.
Пока что неясно, принесла ли война в Ливане больше пользы или вреда палестинцам.
Wenn die Fatah ein lebensfähiger Partner für den Frieden werden und ihre Unterstützung an der Basis zurückgewinnen will, muss sie sich selbst einer Reform unterziehen und die weit verbreitete Korruption beenden, die ihrem Ruf geschadet hat.
Если Фатх хочет стать надежным партнером по установлению мира и вернуть себе народную поддержку, то ему необходимо начать преобразования и положить конец широко распространенной коррупции, которая подорвала его репутацию.
In Ostasien zum Beispiel haben die Hilfsmaßnahmen des IWF nach der Zahlungsunfähigkeit internationalen Kreditebern geholfen, Arbeitern und lokalen Firmen dagegen sehr geschadet.
В Восточной Азии, например, помощь МВФ помогла международным кредиторам, но нанесла тяжелый удар рабочим и местным компаниям.
Dennoch wurde Südafrika durch die Sanktionen schwer geschadet und Gleiches gilt für viele andere Länder.
Тем не менее, Южноафриканская республика очень серьёзно пострадала от санкций, и то же самое справедливо для многих других стран.
Die angebliche Bedrohung durch die hohen Staatsschulden hat diesen Märkten nicht geschadet, zumindest in den relativ wenigen Ländern, die über inflationsindexierte Anleihen verfügen.
Предполагаемая угроза, которую несет уровень государственного долга, не причинила вреда этим рынкам, во всяком случае, в относительно малом числе стран, которые имеют облигации, индексируемые на инфляцию.

Возможно, вы искали...