geworfen немецкий

Синонимы geworfen синонимы

Как по-другому сказать geworfen по-немецки?

geworfen немецкий » немецкий

weggeworfen verabschiedet liegend getan geschleudert gelegt

Примеры geworfen примеры

Как в немецком употребляется geworfen?

Простые фразы

Ich glaube, sie hat ein Auge auf mich geworfen.
По-моему, она на меня глаз положила.
Wie viele Nebelkerzen müssen wohl noch geworfen werden, bis es der Regierung tatsächlich gelingt, den Skandal zu verschleiern?
Сколько еще появится туманной болтовни, пока правительству удастся замять скандал?
Tom hat mit Kreide nach mir geworfen.
Том бросил в меня мелом.
Das Kind hat einen Stein nach der Katze geworfen.
Ребёнок бросил в кошку камень.
Das Kind hat einen Stein nach der Katze geworfen.
Ребёнок бросил в кошку камнем.
Ich habe aus Versehen ein teures Messer in den Müll geworfen.
Я нечаянно выбросил в мусор дорогой нож.
Ich habe es in den Fluss geworfen.
Я бросил это в реку.
Ich habe es in den Fluss geworfen.
Я бросила это в реку.
Griechenland ist nun einmal das sprichwörtliche Fass ohne Boden. Und aktuell wird immer mehr Geld in dieses Fass ohne Boden geworfen.
Греция нынче напоминает бездонную бочку из поговорки. И актуальным становится бросание всё большего количества денег в эту бездонную бочку.
Jemand hat einen Stein nach Tom geworfen.
Кто-то бросил в Тома камень.
Sie hat sich ihm an den Hals geworfen.
Она сама бросилась ему на шею.
Sie hat sich ihm an den Hals geworfen.
Она бросилась ему на шею.
Tom hat ein Kissen nach mir geworfen.
Том бросил в меня подушкой.
Kunststoff- und Glasflaschen müssen in die richtigen Behälter geworfen werden.
Надо бросать пластиковые и стеклянные бутылки в соответствующие мусорные контейнеры.

Субтитры из фильмов

Er hat den Stein geworfen.
Он-то и бросил камень.
Ich bin froh, dass du den Stein geworfen hast.
И я даже рада немного, что ты швырнул камень в её окно.
Ein Sünder wird direkt ins Feuer geworfen das unter einem der Kessel brennt.
Вот грешника кидают в огонь под один из котлов.
Eine der Hexerei verdächtigte Frau wird ins Wasser geworfen um herauszufinden ob sie schuldig ist oder nicht.
Женщину, уличённую в колдовстве, бросают в воду, чтобы выяснить, виновна она или нет.
Ich hab mich ihm praktisch an den Hals geworfen.
Я практически бросилась к нему на шею.
Wie ich höre, hat man Sie aus der Militärakademie geworfen.
Я слышал, что вас выгнали из Вест-Пойнта.
Die Hälfte unserer Bekannten wurde auf die Straße geworfen.
Половина наших с тобой знакомых людей оказались на улице.
Du hast mal besser geworfen.
Что с тобой? Раньше ты была точнее.
Ich hätte fast selber das Handtuch geworfen.
Вчера я сам едва не выбросил полотенце.
Wie sie den Zirkusdirektor in den Wasserkübel geworfen hat.
Когда она купала распорядителя, я чуть не умерла.
Er wurde aus einem Auto geworfen.
Они полагают, что его выбросили из машины.
Du hast etwas ins Wasser geworfen, das blitzte.
Что ты бросила что-то в гавань, что блестело на солнце.
Den hat mir jemand auf die Bühne geworfen.
Иногда англичане присылают мне такие вещи вместо цветов.
Zum Glück wurde nichts geworfen.
Хорошо, что они ничем не бросались.

Из журналистики

Freilich ist völlig offen, ob er das überlebt hätte, da ihm eine eigene politische Basis fehlte, aber vielleicht hätte ihm sein internationales Prestige und sein Ruf geholfen, wenn er seinen Handschuh in den Ring geworfen hätte.
Совершенно неясно, смог ли бы он победить, если учесть отсутствие у него независимой политической базы, но имевшиеся у него престиж и положение на международной арене, возможно, дали бы ему шанс на победу, если бы он решился бросить перчатку.
Sie haben einen flüchtigen Blick auf das geworfen, was die Zukunft bringen könnte.
Ученым краем глаза удалось заглянуть в возможное будущее.
Gewiss hat die Episode ein Schlaglicht auf die Fehler in der Verwaltung des Euros geworfen - Fehler, die für so manche, die an der Schaffung der Gemeinschaftswährung beteiligt waren, nicht überraschend kommen.
Конечно, этот эпизод выдвинул на передний план все изъяны при управлении евро - изъяны, которые не удивительны для тех, кто вовлечен в создание общей валюты.
Führende Politiker, die vom Status-quo abwichen, konnten nicht mehr so einfach aufgrund von Kommunismus-Vorwürfen ins Gefängnis geworfen werden.
Политических лидеров, которые расходились во мнениях о статус-кво, больше нельзя было с легкостью заключить в тюрьму по обвинениям о связях с коммунизмом.
Vielleicht ist bei all dem kein nostalgisches Sehnen nach dem Kalten Krieg dabei, doch die geistige Haltung jener Zeit lässt sich in den Argumenten, mit denen derzeit um sich geworfen wird, sehr wohl wiedererkennen.
Среди них, возможно, нет ностальгии по временам холодной войны, но в приводимых ими аргументах можно найти большую часть менталитета той эпохи.
Die Vorfälle in der jüngsten Vergangenheit haben ein Schlaglicht auf dieses Problem geworfen - und Gouverneur Zhous Forderung nach einem anderen System hat somit Berechtigung.
Недавние события подчеркнули эту проблему - и, таким образом, председатель Чжоу был прав, призывая к введению другой системы.
Wird ein Mikrophon vor einem Lautsprecher aufgestellt, tritt bald eine Störung auf, die sich durch ein schmerzhaft lautes Geräusch äußert, da der Ton immer wieder zwischen Lautsprecher und Mikrophon hin und her geworfen wird.
Если поместить микрофон перед динамиком, любой шум может привести к возникновению в системе раздражающего скрежета, по мере того как звук попадает из динамика в микрофон и обратно, снова и снова.
Einstweilen erwecken sie eher den Eindruck, als hätten sie ihre Sandsäcke wild auf einen Haufen geworfen, um eine Flutwelle zu stoppen.
В настоящее время создается впечатление, что они бросают мешки с песком в беспорядке в попытке остановить волну.
Später wurden sie erschossen und in diese Gruben geworfen.
Позже их владельцы расстреляли их и бросили в ямы.
Aber Qalibaf hat seinen Hut bisher nicht in den Ring geworfen.
Однако, Калибаф до сих пор не сделал решительного шага.
Seit dem Handschlag zwischen Rabin und Arafat wurden ungefähr 7.500 Palästinenser und 1.400 Israelis getötet und viele weitere verletzt oder ins Gefängnis geworfen.
С тех пор как Рабин и Арафат пожали друг другу руки, было убито около 7500 палестинцев и 1400 израильтян, и гораздо больше человек получили ранения или оказались в заключении.
Letztlich hat dieser Plan das Land auf den Rücken geworfen.
В конечном итоге, этот план поставил страну в очень тяжелое положение.
Qari Noor Mohammad, ein religiöser Aktivist in Faisalabad in der Provinz Punjab, wurde kürzlich verhaftet und ohne Erhebung einer Anklage mehrere Tage gefangen gehalten, bevor sein Leichnam vor die Tür seines Hauses geworfen wurde.
Оари Нур Мохаммад, религиозный активист в Фейсалабаде в провинции Пенджаб, недавно был арестован и задержан на несколько дней без обвинения перед тем, как его труп был брошен перед его домом.
Auch die Auswirkungen der Terroranschläge vom 11. September 2001 haben uns aus der Bahn geworfen.
Последствия террористических актов 11-го сентября 2001 года также сбили нас с курса.

Возможно, вы искали...