gezogen немецкий

нарезной

Перевод gezogen перевод

Как перевести с немецкого gezogen?

gezogen немецкий » русский

нарезной

Синонимы gezogen синонимы

Как по-другому сказать gezogen по-немецки?

gezogen немецкий » немецкий

gestreckt gespannt flott

Примеры gezogen примеры

Как в немецком употребляется gezogen?

Простые фразы

Wann bist du nach Berlin gezogen?
Когда ты переехала в Берлин?
Wann bist du nach Berlin gezogen?
Когда ты переехал в Берлин?
Sie haben jede Möglichkeit in Betracht gezogen.
Они приняли во внимание любую возможность.
Ihr Zahn muss gezogen werden.
Ваш зуб необходимо удалить.
Er ist gerade in eine Wohnung gezogen, die er von seinen Eltern geerbt hat.
Он только что переехал в квартиру, которую унаследовал от родителей.
Tom wurde letzte Woche ein Zahn gezogen.
На прошлой неделе Тому выдернули зуб.
Tom wurde letzte Woche ein Zahn gezogen.
На прошлой неделе Тому вырвали зуб.
Er hat alles in den Schmutz gezogen.
Он втоптал всё в грязь.
Ich habe eine Lehre daraus gezogen.
Я извлекла из этого урок.
Ich habe eine Lehre daraus gezogen.
Я извлёк из этого урок.
Ich habe daraus eine Lehre gezogen, die ich jetzt mit Ihnen teilen werde.
Я извлекла из этого урок, которым сейчас поделюсь с вами.
Ich habe daraus eine Lehre gezogen, die ich jetzt mit Ihnen teilen werde.
Я извлёк из этого урок, которым сейчас поделюсь с вами.
Und hat er irgendeine Lehre daraus gezogen?
Но вынес ли он какой-то урок из этого?
Es ist sehr zu bedauern, dass eines der besten Schiffe der US-Marine in Mitleidenschaft gezogen wurde, aber ich wurde angegriffen und war gezwungen, mich zu verteidigen.
Весьма прискорбно, что пострадал один из лучших кораблей американского флота, но на меня напали, и я вынужден был защищаться.

Субтитры из фильмов

Nach Dayton gezogen ist?
Как и говорила, в Дейтон?
Zu dumm, dass Ihr Schiff in Mitleidenschaft gezogen wurde aber zumindest sind wir uns dadurch endlich mal begegnet.
Жаль, что ваша яхта пострадала, зато это свело нас вместе.
Ist niemand neu hierher gezogen?
А приезжих нет? - Есть.
Die sind alle in den Krieg gezogen oder weggelaufen.
Остальные ушли на войну или разбежались.
Ich hab doch nur dran gezogen.
Я только за веревку дернул.
Ich weiß. Du hast eine Niete gezogen. So wolltest du es.
Знаю, ты это забыла, потому что захотела.
Ich bin in Sussex geboren. Wir sind auf eine kleine Farm gezogen. Tibowee, Tedford Downs.
Я родился в Суссексе, а потом мы переехали на ферму в Иоркшире.
Die Leine war zu fest gezogen.
Вы слишком туго накрутили.
Hätten Sie den Gurt an der Rolle befestigt, hätte Sie der Fisch mit hinaus gezogen.
Если бы вы ремнём зацепились за катушку. эта рыба утянула бы вас с собой.
Er war ein toter Vogel, als er den Namen des Mädchens durch den Dreck gezogen hat.
Его песенка была спета, когда он смешал имя девушки с грязью.
Sie werden nur tiefer in den Dreck gezogen.
Ты увязнешь так глубоко, пытаясь оправдаться, что у них будут основания на два пожизненных срока.
Einmal bekam ich einen Zahn gezogen.
Я помню, как однажды мне удаляли зуб.
Da sind Myrtle Mae und ich zu ihm gezogen.
Я и Миртл Мэй вернулись из Де-Мойна и стали жить с Элвудом.
Dein Bruder ist auf die Hacienda de Ayala gezogen.
Твой брат переехал в Гасиенду де Айяла.

Из журналистики

Die Antwort ist offensichtlich: China hat alle Register gezogen, um einen Meinungsumschwung herbeizuführen.
Ответ очевиден: Китай организовал массированное давление, чтобы заставить МВФ передумать.
Ihr Wachstumspotenzial muss nicht ernsthaft in Mitleidenschaft gezogen werden, solange die Implikationen dieser neuen Welt für die politischen Ansätze im Inneren und international verstanden werden.
Потенциал их экономического роста может сильно и не пострадать, если они поймут последствия возникновения данного нового мира для внутренней и международной политики.
Srebrenica ist ein moralischer Schandfleck der UNO und der von ihr entsandten Truppen. Daraus sollten Lektionen für die Zukunft gezogen werden.
Сребреница является моральным пятном на ООН и спонсируемых ей силах, и из этого необходимо извлечь урок на будущее.
Das Wiederaufleben traditioneller Nahrungsmittel hat die Aufmerksamkeit großer multinationaler Unternehmen auf sich gezogen.
Возрождение национальной кухни привлекло внимание больших многонациональных корпораций.
Leider hat die Welt die Lehren aus Japan nicht gezogen.
К сожалению, мир не смог извлечь уроки из того, что происходит с Японией.
Allerdings beschert uns die Vergangenheit nicht nur Schwierigkeiten dieser Art. Selbst aus dem Thema Yasukuni können noch positive Lehren gezogen werden.
Но прошлое может дать нам больше, чем просто неприятности такого рода. Даже из проблемы Ясукуни можно извлечь положительные уроки.
Die Hamas habe dann einen öffentlichen Vorschlag für einen gegenseitigen, auf Gaza beschränkten Waffenstillstand gemacht, den die Israelis in Erwägung gezogen und ebenfalls abgelehnt hätten.
Тогда Хамас сделала публичное предложение двустороннего прекращения огня в окрестностях Газы, которое после рассмотрения было также отвергнуто Израилем.
Doch hat dieses Verlangen noch eine andere, dunklere Seite: den Wunsch, diese Idole in Klatschzeitschriften, Scheidungsgerichten usw. durch den Schmutz gezogen zu sehen.
Но у этого страстного желания есть еще одна, темная сторона, это желание увидеть идолов, облитых грязью в порочных журналах слухов, на бракоразводном процессе в суде.
Diese Tatsachen müssen natürlich ernst genommen werden, aber es sollten keine zu hastigen Schlüsse im Hinblick auf deren Auswirkungen auf die US-Außenpolitik im Nahen Osten gezogen werden.
Очевидно, что эти факты должны быть приняты всерьез, однако не стоит слишком быстро списывать со счетов их последствия для внешней политики США на Ближнем Востоке.
Es sind große Fehler begangen worden, die noch mehr Gewalt nach sich gezogen haben.
Были сделаны большие ошибки, которые только разожгли ненависть.
Der New Deal berücksichtigt die Lehren, die wir aus der Geschichte der Friedensarbeit gezogen haben: Eine nationale Führungsrolle und Eigenverantwortlichkeit für Vorhaben sind der Schlüssel für das Erreichen sichtbarer und nachhaltiger Resultate.
Новый курс признает, что история миростроительства учит нас следующему: национальное руководство и продвижение стратегий является ключевым фактором для достижения видимых и устойчивых результатов.
Auf jeden Fall wäre es nicht als vorteilhaft angesehen worden, wenn ein Anwärter für eine Stelle oder eine Beförderung in Erwägung gezogen wurde.
Это бы не рассматривалось положительно при рассмотрении кандидатов на работу или при продвижении по службе.
Während der Chefankläger des IStGH, Luis Moreno-Ocampo, sich zuversichtlich zeigt, dass Baschir zur Rechenschaft gezogen werden wird, ist unklar, wie dies geschehen soll.
Несмотря на уверенность главного прокурора МУС Луиса Морено-Окампо в том, что Башир будет привлечён к ответственности, как именно это будет сделано, остаётся неясным.
Doch die Lehren, die manchmal aus Schwedens Erfahrung gezogen werden, basieren auf Missverständnissen darüber, was wir tatsächlich unternommen haben, und wie unser System funktioniert hat.
Однако те уроки, которые иногда извлекают из опыта Швеции, основаны на непонимании того, что мы в действительности сделали, и как работала наша система.

Возможно, вы искали...