ziehen немецкий

тянуть

Значение ziehen значение

Что в немецком языке означает ziehen?

ziehen

тянуть, тащить mit Anwendung von Kraft auf sich zu bewegen Die Lok zieht 40 Güterwaggons. Zahn, Probe, Karte, Los: entnehmen Die 13 wird mit am häufigsten gezogen. Er warf € 5,10 in den Fahrscheinautomaten und zog sich eine Fahrkarte. beim Rauchen: an Pfeife, Zigarette und so weiter saugen Sie zog lässig an ihrer Zigarre. Strich: malen, zeichnen Man zieht eine Linie von A nach B. Einen Kreis zieht man am besten mit einem Zirkel. von Tee oder Ähnlichem: mit/in heißem Wasser zubereiten; ein Nahrungsmittel (beispielsweise Fleisch) in einer gewürzten Flüssigkeit, in der Regel mit Öl, einlegen und ruhen lassen Ich lasse den Tee drei Minuten ziehen. Rezept: … Die Maultaschen in die mit Suppenwürze und Muskat abgeschmeckte kochende Brühe legen, bei geringer Hitze ziehen lassen bis die Maultaschen oben schwimmen. Rezept: Den Rinderrücken in Salz, Pfeffer und Rosmarinzweig in Öl einlegen und mindestens eine halbe Stunde darin ziehen lassen. Tiere, Pflanzen: kultivieren Wir ziehen hier verschiedene Obstsorten. Um Gemüse auf dem Dach zu ziehen, eigenen sich am besten sogenannte hydroponische Anlagen, d.h. in Töpfen, die mit künstlichen Granulaten, Fasern oder Tonkügelchen gefüllt sind. sein den Ort wechseln Wir sind von Hamburg nach Berlin gezogen. Viele deutsche Auswanderer ziehen allzu blauäugig in die Ferne, ohne Geld, ohne Sprachkenntnisse, ohne sicheren Job und ohne die geringste Vorstellung, was sie in der Fremde erwartet. Die Naturvölker der Nenzen, Chanten und Selkupen ziehen fernab der Siedlungen und Bohranlagen mit ihren Rentierherden und ihren Tschum-Zelten durch die Tundra. beide Hilfsverben: eine Spielfigur bewegen Ich habe den Läufer nach E4 gezogen. Ich bin mit dem Läufer nach E4 gezogen. Mathematik Wurzeln ziehen Die Wurzel aus 9 ist leicht zu ziehen. (Konsequenzen, Schlüsse und so weiter) bilden und entsprechend handeln Überschrift: Landwirtschaft - Bauern ziehen magere Ernte-Bilanz Bei 7,7 Prozent der 879 Fußball-Spieler … seien demnach auffällige Testosteronwerte gemessen worden …. In diesen Fälle könnte Doping mit anabolen Steroiden möglich gewesen sein, hieß es. Die Europäische Fußball-Union (UEFA) betonte indes, aus der Studie könne man keine endgültigen Schlüsse ziehen. unpersönlich „Es zieht“ = Es herrscht ein Luftzug. Hier zieht es ganz fürchterlich. unpersönlich „Es zieht“ = Schmerzen haben Seit ein paar Tagen zieht es mir im Knie. refl. dauern Die Diskussion zieht sich mal wieder. entwenden eines Gegenstandes, stehlen herunterladen einer Datei Ich werde mir die Bilder aus dem Internet ziehen. eine Handfeuerwaffe aus einem Holster/Gürtel holen und auf jemanden richten Der Neffe des Türken Sahap S. zog die Pistole und feuerte auf seinen Onkel, bis der tödlich getroffen zusammenbrach. sich in eine Richtung bewegen, sich irgendwohin bewegen ein Kabel oder eine Stromleitung unterirdisch in einen Schacht oder in einen Graben legen und anschließen (=verdrahten); ein Kabel oder eine Stromleitung in/an einer Wand befestigen und anschließen Ein Haus mit Versorgungsleitungen auszurüsten kann aufwendig sein: Der Elektriker zieht die Strom- und Telephonkabel, der Installateur die Gas-, Wasser- und Abwasserleitungen. Unter der Erdoberfläche ziehen sich zwei neue Gas-Pipelines wie feine Fäden durch den Südkaukasus, … Jägersprache ungestört gehen, vom Schalenwild Kaufmannssprache einen Wechsel ausstellen

Перевод ziehen перевод

Как перевести с немецкого ziehen?

Синонимы ziehen синонимы

Как по-другому сказать ziehen по-немецки?

Ziehen немецкий » немецкий

Zug Kraftschluss Drag Ausstellen

Примеры ziehen примеры

Как в немецком употребляется ziehen?

Простые фразы

Ziehen Sie einen Kimono an?
Вы носите кимоно?
Ziehen Sie bitte Ihre Socken aus.
Снимите носки, пожалуйста.
Lass den Tee zehn Minuten ziehen.
Дай чаю настояться десять минут.
Wolken ziehen auf.
Становится облачно.
Du musst in Betracht ziehen, dass sie viel jünger ist als du.
Тебе следует иметь в виду, что она намного моложе тебя.
Am Himmel ziehen dunkle Gewitterwolken auf.
На небе собираются тёмные грозовые тучи.
Sie ziehen in ihr neues Haus ein.
Они въезжают в свой новый дом.
Welche Lehren könnten wir aus der Geschichte ziehen?
Какие уроки мы можем извлечь из истории?
Wir ziehen nächsten Monat um.
Мы переезжаем в следующем месяце.
Wir ziehen nächsten Monat um.
В следующем месяце мы переезжаем.
Wir ziehen nächsten Monat um.
Мы в следующем месяце переезжаем.
Tom sagte, dass er nach Boston ziehen wolle, weil dort Maria wohnt.
Том сказал, что хочет переехать в Бостон, потому что там живёт Мэри.
Wir ziehen uns um.
Мы переодеваемся.
Blumen ziehen Bienen an.
Цветы привлекают пчёл.

Субтитры из фильмов

Wir ziehen das durch. Wirklich.
Послушайте, мы всё сделаем.
Man wird meinen Namen durch alle Kanäle ziehen, oh Sankt Marcus.
Барон, я не должна была приходить.
Endlich ziehen wir in den Krieg.
Наконец-то мы идем на войну.
Ich glaube, dass sie glauben, dass wir in den Krieg ziehen.
Я думаю, они думают, что мы идем на войну.
In den Krieg, in den Krieg ziehen wir!
На войну, мы идем на войну!
Aber du darfst dabei kein langes Gesicht ziehen.
Ага, но и его недостаточно, если ты не сделаешь печальное выражение лица.
Ziehen Sie es aus. - Das werde ich nicht.
Не хочу быть виновным в деле о пневмонии.
Du würdest alle unsere Namen in den Dreck ziehen, wie Bill sagt. Du Storyjäger.
Как Билл сказал, ты ради своей газеты готов смешать наши имена с грязью, охотник за заголовками.
Ziehen Sie das große Los und gewinnen Sie für die Dame.
Выбирайте выигрышные номера и выиграйте приз для своей дамы.
Ich werde es in Betracht ziehen.
Я сказал, рассмотрю.
Du wirst also nach Oklahoma ziehen, Lucy?
Так вы будете жить в Оклахоме, Люси?
Wir ziehen direkt nach Oklahoma City.
Мы будем жить в Оклахома-Сити.
Er wird weniger frech sein, wenn sie ihm erst den Hals lang ziehen.
У него поубавится высокомерия, когда его вздернут.
Ziehen Sie sich an.
Одевайся.

Из журналистики

Die Antwort liegt sowohl in der Tatsache begründet, dass es mit der Unterzeichnung des Nichtverbreitungsvertrag versprochen hat, dies nicht zu tun, als auch in den Konsequenzen, die andere daraus ziehen müssten.
Ответ заключается как в том, что Иран дал обещание не приобретать его, поставив подпись под договором о нераспространении, так и в последствиях, которые эти действия имели бы для других стран.
Es ist nicht zu spät, aus den Missgeschicken des A. Q. Khan eine Lehre zu ziehen.
Ещё не поздно извлечь уроки из злоключений А. К. Хана.
Grundschleppnetz-Fischer ziehen schwere Netze über den Boden des Ozeans und vernichten dabei prächtige, unerforschte und gefährdete Arten von Meerestieren.
Такие трайлеры тащат тяжелые сети по дну океана, уничтожая восхитительные, неисследованные и легко подверженные опасности морские виды.
In der Kolonialzeit war es offizieller Zweck imperialer Macht, aus den verwalteten Kolonien Reichtum zu ziehen.
В колониальную эру официальной целью империи было ничем не прикрытое получение прибыли из управляемых территорий.
Die Bush-Administration verschwor sich, die Amerikaner und andere in einen illegalen Krieg zu ziehen und nutzte dafür gefälschte Beweise.
Администрация Буша задумала втянуть американцев и других в незаконную войну, используя для этого сфабрикованное доказательство.
In den 1920er Jahren warnten einige vor einer Überteuerung des Aktienmarktes, doch eine jahrzehntelange Depression, die die gesamte Volkswirtschaft in Mitleidenschaft ziehen würde, prognostizierten sie nicht.
В 1920-х годах некоторые экономисты предупреждали о завышенных ценах на фондовой бирже, но они не предсказали кризис продолжительностью в 10 лет, который повлияет на всю экономику.
Es ist höchste Zeit, neuartige Ansätze in Betracht zu ziehen.
Пришло время рассмотреть новые походы.
Wie groß die Versuchung auch sein mag, das Problem durch das Ziehen neuer Grenzen oder durch die Erschaffung neuer Einheiten zu beseitigen: dieses Rätsel kann nicht mit Begriffen wie Souveränität gelöst werden.
Каким бы притягательным не казалось решение проблем за счет проведения новых границ или основания новых единиц, эту головоломку нельзя решить в понятиях суверенитета.
Und noch eine Lehre ist zu ziehen.
И следует усвоить еще один урок.
Hilfsmaßnahmen für Regierungen, die die Ausgrenzung bestimmter sozialer Gruppen erlauben, können sehr reale wirtschaftliche Kosten nach sich ziehen.
Помощь правительствам, которые позволяют быть специфическим социальным группам, которые в последствии могут быть подвергнуты остракизму, имеют реальную экономическую цену.
Die türkische Regierung versuchte sogar eine regionale Initiative für eine friedliche Lösung des Konflikts; eine Bemühung, die keines der aktuellen EU-Mitglieder hätte in Erwägung ziehen können.
Турецкое правительство даже предложило региональную инициативу для мирного решения кризиса, то, что не могла бы сделать ни одна из стран-членов ЕС.
Die NATO-Truppen sollten freie Fahrt bekommen, der afghanischen Armee beim Kampf gegen das Opium zu helfen - indem sie die Heroinlabors zerstören, die Opiumbasare auflösen, die Opiumkonvois angreifen und die Drogenbarone zur Rechenschaft ziehen.
Войскам НАТО нужно дать зеленый свет, чтобы помочь афганской армии бороться с опиумом - уничтожить лаборатории по производству героина, распустить опийные базары, нападать на конвои с опиумом и предавать крупных торговцев суду.
Natürlich sollte kein Kind in den Krieg ziehen.
Конечно, ни один ребенок не должен идти на войну.
Dieser Reflex hat Zimbabwe praktisch als journalismusfreie Zone hinterlassen, und nur die Auslandspresse versucht noch, Präsident Robert Mugabe zur Verantwortung zu ziehen.
Этот рефлекс сделал Зимбабве зоной практически полного отсутствия журналистики, где только иностранная пресса старается призвать к ответу президента Роберта Мугабе.

Возможно, вы искали...