hervorgegangen немецкий

Примеры hervorgegangen примеры

Как в немецком употребляется hervorgegangen?

Субтитры из фильмов

Euer volk ist aus dem letzten Krieg gestärkt hervorgegangen. Verbessert.
Ваша раса вернулась из последней войны более сильной, более лучшей.
Seitdem sind 2 Filme daraus hervorgegangen.
Я должен там бьть, потому что я - 13-ьй апостол. Всю жизнь хожу в церковь, но не сльшала о 13-ом апостоле Руфусе.
Der einzige Geist, der aus reiner Liebe hervorgegangen ist.
Единственное привидение, которое появится, как проявление любви.
Die Maschine braucht einen Geist, der aus reiner Liebe hervorgegangen ist.
Машине требуется привидение, которое должно появиться как проявление любви.
Ist es unbeschadet aus Chaos und Not hervorgegangen?
Она пережила эти периоды войн и разрушений?
Von hier hervorgegangen?
И пришла она отсюда?
Oder vielleicht ist es, dass ich als Sieger hervorgegangen bin. mit einem vorrangigen Anmeldeformular.
Или может быть дело в том, что я объявляю победителем с формой приоритетной регистрации.
Wir sind alle als Sieger hervorgegangen, oder?
Мы оба оказались в выигрыше в этой ситуации.
TOM: Aus der Mutanten-Armee ist noch eine Splittergruppe hervorgegangen.
Еще одна группа отделилась от остатков армии Мутантов.
Das Gesuch betrifft ausschließlich Sie beide, da gemäß Ihrem Antrag keine Kinder aus der Ehe hervorgegangen sind.
Нет. Условия обеих сторон будут учтены.
Ich kann nicht erwarten, dass Sie verstehen, was wir mit der 2. Mass durchgemacht haben, aber wir sind dadurch als eine Familie hervorgegangen, eine Familie, die sich einander verpflichtet fühlt, komme, was wolle.
Я не жду, что вы поймете через что мы прошли во 2-ом Массачусетском, но это сделало нас семьей, и что бы не случилось, мы останемся верны друг другу.
Also ist was Gutes daraus hervorgegangen.
Плохое начало повлияло на меня.

Из журналистики

Mit Sicherheit ist dies eine der innovativeren und vielversprecherenden Ideen, die in letzter Zeit aus einer ansonsten ziemlich unfruchtbaren politischen Landschaft hervorgegangen sind.
Это, без сомнения, одна из наиболее инновационных и многообещающих идей, появившихся при довольно малопродуктивной расстановке политических сил.
Doch gehen die bilateralen Abkommen, die aus diesem Wettstreit hervorgegangen sind, zulasten anderer EU-Mitglieder und könnten die Beziehungen innerhalb der Europäischen Union als Ganzem aus dem Gleichgewicht bringen.
Но двусторонние сделки, которые возникли в результате этого соревнования, иногда заключаются за счет других членов Союза и могут вывести из равновесия отношения внутри Союза в целом.
Wenn sich beide Flügel zusammengeschlossen hätten, wäre diese einzelne Partei vielleicht als unschlagbare Kraft daraus hervorgegangen.
Возможно, если бы оба крыла объединились, то на сцену выступила бы непобедимая партия.
Doch die politische Neuausrichtung ist nicht die wichtigste Neuerung, die aus diesem Aufruhr hervorgegangen ist.
Но политическая перестройка не самая важная новость, исходящая из этой суматохи.
Diese fünf mächtigen Länder verdanken ihre Vorrangstellung einer nach dem Zweiten Weltkrieg getroffenen Regelung, aus dem sie als alliierte Siegermächte hervorgegangen waren.
Эти пять сильных стран обязаны своему преобладанию в ООН договоренностям, достигнутым по окончании второй мировой войны, в которой они были победившими союзниками.
Wie der größte Teil Lateinamerikas war Brasilien aus einem Schmelztiegel von Eroberung und Sklaverei hervorgegangen.
Как и другие страны Латинской Америки, Бразилия создавалась в череде завоеваний и порабощений.
GAZA CITY - Hamas, die militante politische Bewegung, die Gaza seit 2007 regiert, ist mit einem gestärkten regionalen Status aus der letzten Kampfesrunde mit Israel hervorgegangen.
ГАЗА СИТИ - ХАМАС, военизированное политическое движение, которое управляет Газой с 2007 года, вышел на очередной раунд борьбы с Израилем после значительного расширения его регионального статуса.
In anderen Ländern, die demokratisch wurden, sind die Institutionen und Verfahrensweisen der Freiheit häufig aus einer funktionierenden freien Marktwirtschaft hervorgegangen.
В других странах, которые стали демократиями, институты и практика права выбора часто появлялись в результате работы экономики свободного рынка.
China ist zu recht stolz auf seine Leistung, aus der weltweiten Rezession mit einer hohen Wachstumsrate hervorgegangen zu sein.
Китай по праву гордится своим успехом в выходе их мировой рецессии с высоким уровнем экономического роста.
Eine ganze akademische Disziplin ist hervorgegangen aus der Gesamtkritik an der männlichen Tendenz, Hierarchien zu bilden, sich territorial abzugrenzen und sich zu Konflikten hingezogen zu fühlen.
Возникла целая академическая дисциплина от полной критики мужской тенденции создавать иерархии, заниматься территориальностью и втягиваться в конфликты.
Die Organisation, die 2009 mit nur wenigen Befugnissen und ohne formellen Status aus dem alten Forum für Finanzstabilität hervorgegangen ist, ist erst kürzlich eigenständig geworden.
Это учреждение, которое возникло из старого Форума по финансовой стабильности в 2009 году с несколькими державами и без формального статуса, лишь недавно стала самостоятельным юридическим лицом.
Vor nicht allzu langer Zeit herrschte Jubel darüber, dass die freie Welt und ihre Werte siegreich aus dem Kalten Krieg hervorgegangen sind.
Не так давно свободный мир и его ценности восторжествовали в холодной войне.
Als Reaktion auf die Krise der Jahre 2008-2009 sind im Westen ähnliche Rettungsaktionen erfolgt, aus denen Zombies hervorgegangen sind.
Аналогичным образом, кризис 2008-2009 годов привел к выдаче пакетов срочной финансовой помощи на Западе, которые также создали зомби.
Es sei daran erinnert, dass die USA mit einer sehr hohen Schuldenlast aus dem Zweiten Weltkrieg hervorgegangen sind, die Wirtschaft des Landes in den Folgejahren aber so rasch gewachsen ist wie nie zuvor.
США, следует помнить, вышли из второй мировой войны с крайне высокой долговой нагрузкой, но в последующие годы был отмечен самый быстрый рост в стране за все время.

Возможно, вы искали...