verdankt немецкий

Примеры verdankt примеры

Как в немецком употребляется verdankt?

Субтитры из фильмов

Liebe Mitarbeiter, Tommy Rogers verdankt seine musikalische Ausbildung der wohlwollenden Hingabe des verstorbenen Hiram Phelps.
Друзья-работники вы все знаете, что музыкальное образование Томми Роджерса было получено им, посредством протеже Хирама Фэлпса.
Was diese Stadt Will Kane verdankt, ist nicht in Geld zu messen, vergesst das nie.
Этот город должен Кейну того, чего никогда не купить за деньги. Не забывайте этого.
Das verdankt man alles dieser Kleidung.
А всё благодаря такой одежде.
Wenn also Bolbig kein Mörder ist, verdankt er das den Ärzten. Oder dem Zufall.
Пусть Больбиг врачей или случай благодарит, что не стал убийцей.
Euch verdankt er eine ganze Nacht.
Вы, ребята, дали ему повод для размышлений на всю ночь.
Dass der Mensch seine Besonderheiten der Einflussnahme von Insekten verdankt.
Что мы все имеем человеческий облик благодаря вмешательству насекомых.
Der große Captain Kirk, der alles einem unbekannten, fremden Wissenschaftler verdankt.
Великий капитан Кирк, обязан всем этим какому-то неизвестному инопланетному ученому.
Diesem Essen verdankt Captain Hastings eine Aufbesserung seiner grauen Zellen.
Мистер Пуаро, я хочу сказать. Да, мисс Лемон, они отплатили той же монетой?
Ihr Bruder verdankt Ihnen sein Leben.
Ты спас жизнь своему брату.
Dem verdankt der Aufstand seinen Namen.
Человек, в честь которого был назван мятеж.
Er verdankt ihm sein Leben.
Сказал, что он спас его жизнь.
Sie verdankt mir ihr Leben.
Я спас жизнь той женщине.
Ihr räudigen Hunde! Was glaubt ihr eigentlich, wem ihr das Leben hier verdankt?!
Сукин ты сын! что я на проходке этого Гейта молодость свою угробил?
Was glaubt ihr eigentlich, wem ihr das leckere Essen verdankt? Mir! Ich habe geackert, habe Samen gesät und die Ernte eingefahren.
Да блин. что я с товарищами пахал эту землю?

Из журналистики

In Frankreich besteht die Regierung zwar aus Politikern des Mitte-Rechts-Mainstream, dennoch verdankt Präsident Chirac seinen Sieg dem Erfolg der Nationalen Front.
Во Франции правительство состоит из политиков, представляющих господствующее правоцентристское направление. И, тем не менее, президент Ширак обязан своей победой успеху ультра правого Национального Фронта.
Ohne diese Einkünfte kann aber eine Regierung dieses Schlags ihre Armee und andere Handlanger, denen sie ihre Machterhaltung verdankt, nicht länger bezahlen.
Без дохода такое правительство не может содержать армию или головорезов, которые помогают ему удержаться у власти.
Wenn sich die Menschen nicht fürchten müssen, dass ihnen eine habgierige Regierung ihren Wohlstand stiehlt und wenn eine Elite, die ihren Erfolg der Regierung verdankt, nicht die Regeln des Marktes bestimmt, dann sind die Chancen gleichmäßig verteilt.
Когда люди не боятся, что жадное правительство конфискует их богатство, и когда элита, которая обязана правительству за свой успех, не устанавливает рыночные правила, возможности предоставляются каждому.
Die Sowjetunion mochte zum Untergang verdammt gewesen sein, aber die Welt verdankt es Gorbatschow, dass das Reich, das ihm unterstand, ohne blutigen Flächenbrand zu Ende ging.
Может Советский Союз и был обречён, но мир должен быть благодарен Горбачёву за то, что империя, находившаяся под его началом, развалилась без кровавой конфронтации.
Während Obama seine Wahl großenteils seinem Charisma verdankt, beruht Barrosos Erfolg wahrscheinlich genau auf seinem Mangel an Charisma, weil er in so vielen Sprachen sehr wenig sagt.
В то время как Обама в значительной степени обязан избранием своему обаянию, Баррозу скорее всего сопутствует успех именно благодаря отсутствию харизмы, потому что он так мало говорит на очень многих языках.
Er verdankt seine Karriere Tschetschenien, so wie Bush seine Karriere dem Irak verdankt.
Он обязан своей карьерой Чечне, как Буш, возможно, будет обязан своим президентством Ираку.
Er verdankt seine Karriere Tschetschenien, so wie Bush seine Karriere dem Irak verdankt.
Он обязан своей карьерой Чечне, как Буш, возможно, будет обязан своим президентством Ираку.
Natürlich verdankt Deutschland seine Erholung nach dem Krieg seinen Menschen und ihrer harten Arbeit, Erneuerungskraft und Hingabe an ein vereinigtes, demokratisches Europa.
Конечно, своим послевоенным восстановлением и богатством Германия обязана своему народу и его тяжелому труду, инновационности, преданности идеям единой, демократической Европы.
Dieser Konjunkturerholung - die fast gänzlich auf einer gesteigerten Binnennachfrage beruht - verdankt Sarkozy zusätzliche Steuereinahmen im Umfang von fünf Milliarden Euro.
Этот подъем, практически полностью основанный на внутреннем спросе, привел к получению дополнительных пяти миллиардов евро в виде доходов от налогов.
Und obwohl die EU dem multilateralen Handelssystem viel verdankt, hat auch sie sich seit 2006 dem Bilateralismus zugewandt, wobei die Freihandelsabkommen mit Lateinamerika und Südkorea zu den größten Erfolgen zählen.
И все же, хотя ЕС во многом обязан многосторонней торговой системе, с 2006 года он также сместился к двухсторонней системе, достигнув своих самых больших успехов в виде соглашений с Латинской Америкой и Южной Кореей.
Ortega verdankt seinen Sieg einem Bündnis mit den Erben von Nicaraguas altem Diktator Somoza; seine einzige Ideologie dieser Tage lautet Daniel Ortega.
Ортега победил благодаря союзу с наследниками прежнего никарагуанского диктатора Сомосы. Единственная его идеология на сегодняшний день - это он сам.
Wer den Amerikanern mit Sicherheit viel verdankt, sind die Südkoreaner.
Жителям Южной Кореи, конечно же, много за что можно поблагодарить американцев.
Hu, ein studierter Hydrologe, verdankt seinen raschen Aufstieg in der Hierarchie der Kommunistischen Partei seinem brutalen Vorgehen in Tibet 1989, bei dem er das Kriegsrecht verhängte.
Ху, гидролог по образованию, обязан своим быстрым восхождением вверх Коммунистической партии, после зверского подавления сопротивления военному положению, которое он осуществил в Тибете в 1989.
Darüber hinaus verdankt das türkische Modell viel der Führung von Kemal Atatürk, dem Gründer der Türkischen Republik.
Кроме того, турецкая модель во многом обязана руководству Кемаля Ататюрка, основателя Турецкой Республики.

Возможно, вы искали...