verlangte немецкий

Синонимы verlangte синонимы

Как по-другому сказать verlangte по-немецки?

verlangte немецкий » немецкий

forderte

Примеры verlangte примеры

Как в немецком употребляется verlangte?

Простые фразы

Er verlangte 5 Dollar dafür.
Он просил за это пять долларов.
Er verlangte 5 Dollar dafür.
Он попросил за это пять долларов.
Sein Organismus verlangte nach Ruhe.
Его организм требовал покоя.

Субтитры из фильмов

Noch was? Der Staatsanwalt verlangte Sie.
Звонили из окружной прокуратуры.
Der Staatsanwalt verlangte mich.
Секретарь сказала мне, что мистер Брайан хотел меня видеть.
Bevor er gehängt wurde, verlangte mein Vater, duschen gehen zu dürfen.
Перед повешением мой отец. Попросился в душ.
Darum ging ich gestern ins Gefängnis und verlangte ihre Handtasche.
Вчера я поехал в тюрьму и попросил разрешения осмотреть вашу сумку.
Ich verlangte 7 Dollar für die Kleckse, die wie ein Gewitter aussehen.
Я сказала семь долларов за ту, где изображены капельки страшной грозы. - И?
Aber Mireau verlangte, dass er das Feuer auf unsere Gräben eröffnet.
Но генерал потребовал, чтобы он начал вести огонь.
Die Signora verlangte nach Erbsen. Aber das ist ein gutes Zeichen.
Когда она бредила, она просила, чтобы ей принесли горошек.
Captain, Sie erinnern mich an den alten Skeptiker, der vom alten Weisen verlangte, ihn die Weisheit der Welt zu lehren, während er auf einem Bein stand.
Капитан. Вы напоминаете мне древнего скептика, требующего от мудреца научить его всем премудростям мира, пока он стоит на одной ноге.
Ich tat nur, was er von mir verlangte.
Я делал то, к чему был призван.
Herr Yamana verlangte mir viel ab, und die Arbeit war anstrengend.
Ямана очень требователен, работать с ним тяжело.
Wenn er Zimmermann war, wie viel verlangte er für ein Bücherregal?
Я думал - если бы он был плотником, то сколько попросил бы за книжные полки.
Er verlangte, dass sie ihm ihre Lenden zeigten und vor ihm defäkierten.
Он настаивал на осмотре их задниц и они испражнялись перед ним.
Als der Sechsfingrige kam und ein Spezialschwert verlangte, nahm mein Vater den Auftrag an.
Однажды пришел этот шестипалый и заказал особый меч.
Der Mann mit sechs Fingern kam wieder und verlangte danach, aber nur zu einem Zehntel des versprochenen Preises.
Шестипалый вернулся и потребовал меч за цену в десять раз меньше обещанного.

Из журналистики

Der Polizist verlangte von ihm, sich auszuweisen.
Тогда от него потребовали назвать себя.
China verlangte dann, dass alle Flugzeuge, die die Zone durchfliegen, zuvor Flugpläne einreichen, unabhängig davon, ob die Maschinen den chinesischen Luftraum zum Ziel haben oder nicht.
Китай потребовал, чтобы все воздушные суда, проходящие через эту зону - вне зависимости от того, направляются они в воздушную зону Китая или нет - предварительно предоставляли все планы полетов.
Die Europäische Kommission hat sich im vergangenen Monat ebenfalls zu Wort gemeldet, als sie ihren Bericht über makroökonomische Ungleichgewichte veröffentlichte und eine eingehende Analyse des deutschen Überschusses verlangte.
В прошлом месяце свой голос добавила Европейская комиссия, опубликовав свои показатели макроэкономических дисбалансов и призвав к углубленному анализу немецкого профицита.
Von Russland zu verlangen, es möge seine Energiepreise denen der EU angleichen, wäre ebenso lächerlich, wie wenn man von China verlangte, seiner Bevölkerung Reis zu Weltmarktpreisen zu verkaufen.
Вынудить Россию поднять внутренние цены на энергоносители до уровня цен Евросоюза - такая же нелепая затея, как заставить Китай продавать рис своему населению по мировым ценам.
Weil man damit aber andererseits von den Industrieländern kurzfristig signifikante und kostspielige Emissionssenkungen verlangte, drohten damit auf die Volkswirtschaften in Amerika, Europa und Japan immense unmittelbare Kosten zuzukommen.
С другой стороны, поскольку он требовал от промышленных стран значительного и дорогостоящего сокращения выбросов в короткий период времени, он угрожал немедленными огромными затратами американской, европейской и японской экономикам.
Als er tatsächlich verlor, verlangte er eine Neuauszählung - nicht als Kandidat, sondern in seiner Eigenschaft als Oberbefehlshaber.
Когда же он действительно проиграл, он потребовал пересчета голосов, но не как кандидат, а как главнокомандующий.
Blair verlangte zu oft, dass man ihm vertraue, nicht zuletzt im Falle des Irakkrieges.
Блэр призывал народ поверить и довериться ему слишком часто, особенно в иракском вопросе.
Hätte es der Moskauer Bürgermeister Juri Luschkow, ein treuer Gefolgsmann Putins, gewagt, auf der Versammlung aufzutauchen, bei der man die Autonomie verlangte, ohne dass der gewählte Monarch des Kremls vorher seinen Segen dazu gegeben hätte?
Осмелился бы мэр Москвы Юрий Лужков - путинская марионетка - присутствовать на собрании, где делались заявления о провозглашении автономии, без санкции избранного кремлевского монарха?
Zur Schande der demokratischen Welt sei angemerkt, dass kaum ein Staatschef in Zhaos Namen protestierte und wenigstens irgendeine Verantwortung für dessen illegale und unmoralische Einkerkerung verlangte.
И к стыду демократического мира, за Чжао не заступился ни один из глав таких стран, даже номинально не потребовал объяснения по поводу его незаконного и аморального помещения под арест.
Alle diese Ökonomien wiesen bereits anämisches Wachstum unter Trend auf, da der aktuelle Entschuldungsprozess einen Rückgang öffentlicher und privater Ausgaben verlangte, um die Sparquote zu erhöhen und die Schulden abzubauen.
Все эти экономики уже росли анемично и ниже тенденций, когда происходивший в то время процесс дегиринга потребовал замедления государственных и частных затрат, для того чтобы увеличить экономическую эффективность и снизить долги.
Es wäre zumindest eine willkommene Herausforderung, wenn man verlangte, unseren Worten auch Taten folgen zu lassen.
По крайней мере, это будет долгожданным вызовом, который необходим для того, чтобы направить наши усилия туда, где была одна риторика.
Cameron stand in Bezug auf seine Partei natürlich vor einer schwierigen Aufgabe, die von ihm eine Erklärung zu seiner Europapolitik verlangte.
Партия, конечно, поставила перед Кэмероном трудную задачу, от него требовалось конкретное заявление по поводу его европейской политики.
Die vom Currency Board verlangte vorübergehende Disziplin täuschte darüber hinweg, dass es keine essenziellen Reformen gab.
Временная дисциплина, которую внес механизм полного золотовалютного обеспечения, замаскировала отсутствие реформы в ключевых областях экономики.
Für seine Entscheidung, ob Mladic, als er das Blutbad von Srebrenica plante und befahl, in serbischem Auftrag gehandelt habe, verlangte das Gericht den Beweis schriftlicher Instruktionen durch serbische Stellen, diesen Akt des Völkermords zu begehen.
Чтобы вынести решение относительно того, действовал ли Младич от лица Сербии, когда планировал и отдавал приказ о резне в Сребренице, суд потребовал доказательства, что сербские официальные лица дали ему конкретные указания совершить этот акт геноцида.

Возможно, вы искали...