verlangt немецкий

Синонимы verlangt синонимы

Как по-другому сказать verlangt по-немецки?

Примеры verlangt примеры

Как в немецком употребляется verlangt?

Простые фразы

Du wirst am Telefon verlangt.
Тебя просят к телефону.
Die neue Umwelt verlangt nach neuen Verhaltensweisen.
Новое окружение требует нового поведения.
Ich habe das nicht einmal verlangt.
Я никогда не просил об этом.
Du wirst am Telefon verlangt.
Тебя к телефону.
Wie schön wäre die Welt, wenn jeder die Hälfte von dem täte, was er von anderen verlangt.
Как был бы прекрасен мир, если бы каждый делал половину от того, чего он требовал от других.
Ihr Organismus verlangt nach einem gemäßigteren Lebenstempo.
Ваше тело требует более умеренного темпа жизни.
Dein Organismus verlangt nach einem gemäßigteren Lebenstempo.
Твое тело требует более умеренного темпа жизни.
Ihr Organismus verlangt nach Erholung.
Её организм требует отдыха.
Ihr Organismus verlangt nach Erholung.
Ваш организм требует отдыха.
Dein Organismus verlangt nach Erholung.
Твой организм требует отдыха.
Diese Art Arbeit verlangt viel Geduld.
Такого рода работа требует большого терпения.
Du wirst von Tom am Telefon verlangt.
Тебя Том к телефону.
Sie werden am Telefon verlangt.
Вас просят к телефону.
Sie werden am Telefon verlangt.
Вас к телефону.

Субтитры из фильмов

Das verlangt doch niemand von Ihnen.
Да, месье Ла Валль.
Wenn es nicht zu viel verlangt ist.
Позвольте нескромный вопрос.
Es ist nicht viel verlangt, ruf sie nur an.
Ладно, не воображай, просто позвони ей.
Wie viel verlangt sie?
Сколько она хочет?
Und Leopold verlangt von mir ein Lösegeld von 150.000 Goldmark.
И я получил требование выкупа в сто пятьдесят тысяч марок золотом.
Mit welchem Recht verlangt ihr, John Lackland, Prinz von England, an diesem Tag zum Souverän des Reiches und Verteidiger des Heiligen Grabes gekrönt zu werden und den Segen der Kirche zu erhalten?
По какому праву вы, Джон Лэкленд, принц Англии, претендуете быть коронованным на трон главы государства и, как защитник гроба Господня, получить благословение церкви?
Sie werden am Telefon verlangt.
Да. - Вас к телефону.
Das ist zu viel verlangt.
Я не сделаю этого.
Was ich immer verlangt habe, Rocky.
Что ещё надо?
Wäre es zu viel verlangt, wenn.
Ты не будешь против, если.
Sehr viel verlangt.
За что вас любить?
Zu viel verlangt? - Nein.
Я слишком многого прошу?
Nur ein Schlitzohr verlangt so viel.
Только дешёвый жулик попросит так много.
Verzeihung, aber meine Wirtin verlangt, daß die Tür aufbleibt, wenn ich Herrenbesuch habe.
Домохозяйка требует не закрываться, когда в гостях мужчина.

Из журналистики

Erstens sind Medikamente sehr teuer; oder genauer gesagt, der Preis, der dafür verlangt wird, ist sehr hoch, obwohl die Produktionskosten nur einen Bruchteil dieses Betrags ausmachen.
Одна из них заключается в том, что они стоят очень дорого; или, точнее, назначаемая цена очень высока, хотя затраты на их производство составляют лишь малую часть этой суммы.
In einigen der ärmsten Länder der Welt - das sind solche, die am meisten von Entwicklungshilfe abhängen - hat der IWF verlangt, dass die Entwicklungshilfe nicht als Einkünfte in den Haushaltsansätzen der Regierung erscheinen dürfe.
В некоторых самых бедных странах мира - т.е. тех, что наиболее зависимы от помощи - МВФ предлагал не включать иностранную помощь в статьи доходов при определении государственного бюджета.
Weil die EU-Mitgliedschaft keinen Aspekt des Staats-, Wirtschafts- und Gesellschaftswesens unberührt lassen wird, während der Krieg gegen den Terror nach einer völlig neuen Diplomatie und Sicherheitspolitik verlangt.
А потому, что членство в ЕС отражается на всех аспектах деятельности государства, экономики, общества, в то время как борьба с терроризмом требует кардинально нового подхода к проведению политики дипломатии и безопасности.
Sie liegt vielmehr darin, dass die Struktur der EU jetzt nicht nur nach einem neuen Konsens über die Rolle Europas in der Welt verlangt, sondern auch nach neuen Wegen, diesen Konsens zu erreichen.
Наоборот, структуре ЕС на данном этапе необходимо не только соглашение относительно роли Европы на мировой арене, однако и новые пути достижения данного соглашения. История не останавливается, так как Европа занята выяснением внутреннего соотношения сил.
Die lange Geschichte der Ausbeutung Afrikas verlangt, dass diese Bedenken nicht einfach abgetan werden.
Длительная история эксплуатации Африки требует, чтобы данные опасения не сбрасывались со счетов.
Dadurch, dass Tauschhandel eliminiert und Geldzahlungen verlangt werden, be-schnit-ten wir ihre Möglichkeiten, auf Kosten des Staates Profite zu erzielen.
С отменой бартера и требованием денежных платежей мы отрезали им возможность наживаться за государственный счет.
Vielleicht kann sich nur jemand, der von einem der nachsowjetischen Staaten herkommt, Politik an Hand von Grundprinzipien auf die Art vorstellen, wie Rawls das verlangt.
Наверное, только немногие люди из пост-советских государств способны представить себе политику так, как представлял ее Роулз, т.е. в свете истинных принципов нравственности и справедливости.
Alles, was nach Ansicht der meisten jungen Leute von Amerika verlangt wurde, war, dass es Verbündeten wie Hosni Mubarak und anderen arabischen Diktatoren seine Unterstützung entzieht.
Большинство молодых людей думало, что все, что было нужно от Америки - это ее отказ от поддержки ее союзников, таких как Хосни Мубарак и другие арабские диктаторы.
Normalerweise wird die Bevölkerung aufgerufen, Opfer zu bringen und von jungen Frauen und Männern wird verlangt, ihr Leben aufs Spiel zu setzen.
Обычно правительства стремятся к распределению данного бремени, прося своих юношей и девушек рисковать своими жизнями.
Beispielsweise kann Stabilität erreicht werden, indem man den größten Banken erlaubt, den Markt zu dominieren, während man von ihnen verlangt, dass sie große Mengen an hochwertigem Kapital besitzen, um sich gegen Schocks abzusichern.
Например, стабильности можно добиться, позволив крупнейшим банкам доминировать, требуя при этом, чтобы они держали у себя высококачественные капиталы в большом количестве в качестве буфера против потрясений.
Von keinem Staat würde verlangt, das Recht auf die Entwicklung seines eigenen Brennstoffzyklus aufzugeben.
Ни одно из государств не будет обязано отказываться от права развивать свой собственный топливный цикл.
Niemand verlangt ernsthaft eine Beschneidung dieser Rechte.
Никто в действительности не выступает за ограничение этих прав.
Georgiens Wirtschaftserfolg war weitgehend von ausländischen Direktinvestitionen abhängig, nach denen heute kaum verlangt wird.
Экономические успехи Грузии во многом зависели от прямых иностранных инвестиций, желание делать которые сегодня практически иссякло.
Doch der Aufbau echter Partnerschaften ist ein langsamer Prozess, denn er verlangt von beiden Seiten eine Menge Entgegenkommen und Anpassungsbereitschaft.
Но построение настоящего партнерства - процесс медленный, потому что он требует больших согласований и корректировок от обеих сторон.

Возможно, вы искали...