vermehrte немецкий

Синонимы vermehrte синонимы

Как по-другому сказать vermehrte по-немецки?

vermehrte немецкий » немецкий

vervielfachte vervielfacht vermehrt multiplizierte multipliziert

Примеры vermehrte примеры

Как в немецком употребляется vermehrte?

Субтитры из фильмов

Im gleichen Jahrhundert. vermehrte eine ungebildete Sklavin. in der eroberten griechischen Provinz Thrakien den Reichtum ihres Herrn. indem sie ihm einen Sohn gebar, den sie Spartacus nannte.
В том же веке. в завоёванной греческой провинции Фракии. неграмотная рабыня родила сына, Спартака, и тем самым только приумножила состояние своего хозяина.
Vermehrte Wolken über der nördlichen Küstenregion.
Также отмечается повышение интенсивности формирования облаков над северной прибрежной зоной.
Viktor vermehrte seine Armee. und schuf Vampire, um sich vor dem ersten Werwolf-Clan zu schützen. Eine bösartige und ansteckende Rasse. unfähig, Menschengestalt anzunehmen.
Виктор укрепил свое войско, создав легион вампиров, чтобы защититься от самого первого клана оборотней свирепых бестий, которые не могли более принимать человеческий облик.
Aber oft gibt es vermehrte Gerüchte kurz bevor sie in Aktion treten.
Но обычно такие всплески случается как раз перед тем, как они начинают действовать.
Der Commisioner möchte vermehrte Aktivitäten.
Начальству нужно, чтобы мы больше обращали внимание.
Das vermehrte Auftreten von Spider-Man hat eine Debatte entfacht. welche Rolle die Selbstjustiz in der Verbrechensbekämpfung spielt.
Активность Человека-паука вызвала споры о его методах борьбы с преступностью.
Es gibt vermehrte Aufklärungs- und Vorbeugungsmaßnahmen, der Berichterstattungsmodus wurde umstrukturiert, um einen Machtmissbrauch durch die Militärgerichte zu verhindern.
Повышая уровень образования и улучшая превентивные меры, реструктурируя процесс отчётности, изолируя военные суды от злоупотреблении власти.
Es würde vermehrte Investitionen ermöglichen.
Открыть ворота для увеличения инвестиций.
Sie hat vermehrte Atemgeräusche.
Дыхание ослаблено.

Из журналистики

Anders gesagt: Die Invasion im Irak und das vermehrte Eindringen des Wortes Demokratie in den Sprachschatz des Nahen Ostens könnten den Referenzrahmen des Status quo verändert haben.
Другими словами, вторжение в Ирак и последующий рост разговоров о демократии на Ближнем Востоке, возможно, изменили критерии статус-кво.
Außerdem brauchen sie eine - über die Diplomatie hinausgehende - effektive Annäherung, wozu auch vermehrte Investitionen in bilaterale Institutionen gehören.
Они также нуждаются в эффективном восстановлении дружественных отношений, - выходящих за рамки дипломатии - которые подразумевают более крупные инвестиции в двусторонние учреждения.
Gleichzeitig setzten die Regulierungsbehörden auf vermehrte Inspektionen, schlossen ungefähr 180 Nahrungsmittel verarbeitende Betriebe und stellten die Namen der Übeltäter auf ihre Webseite.
В то же время представители контрольного ведомства увеличили количество инспекций, закрыли около 180 предприятий по производству продуктов питания и сейчас публикуют названия компаний-нарушителей на своем веб-сайте.
Das heißt, die vermehrte Bereitschaft zur Kreditvergabe führt zu einer Steigerung des Wertes der Besicherung und verbessert auch die Kreditwürdigkeit des Kreditnehmers, wodurch wiederum eine Lockerung der Kreditkriterien gefördert wird.
Это означает, что увеличение желания давать займы, как правило, увеличивает залоговую стоимость, а также увеличивает показатели эффективности заемщика, таким образом способствуя смягчению критериев к выдаче кредита.
Beide Regierungen scheinen überzeugt zu sein, dass vermehrte deutsch-französische Gipfeltreffen (dazu kommen jetzt noch gemeinsame Sitzungen ihrer Kabinette) ihre Ehekrise beheben werden.
Правительства обеих стран, кажется, убеждены, что политика, основанная на встречах руководителей этих государств (теперь уже включая совместные заседания кабинетов министров), поможет преодолеть кризис в отношениях между ними.
Auch wenn wir vom günstigsten Fall ausgehen, nämlich dass SARS gegen Ende des Jahres ausgerottet sein wird, würde eine vermehrte Grippeimpfung und der leichtere Zugang zu ihrer Diagnostik Millionen Menschen weltweit nützen.
Даже предположив, что события будут развиваться по самому лучшему сценарию - например, ТОРС устранен к концу этого года - увеличение вакцинации против гриппа и более доступная диагностика принесут пользу миллионам людей во всем мире.
Die alte Entwicklungsweisheit, dass Ersparnisse zu Wachstum führen, musste auf den Prüfstand, da das Wachstum der Schwellenländer zu einem gewissen Grad die Ersparnisse vermehrte.
Старые истины о том, что рост сбережений является двигателем роста экономики, должны был пересмотрены, потому что именно рост экономики развивающегося рынка в определенной степени ведет к росту сбережений.
Selbst wenn sich die reichen Länder für vermehrte Importe entscheiden, wird das wachsende Handelsvolumen lediglich eine weitere Möglichkeit sein, die Folgen der Überalterung auf die Entwicklungsländer zu übertragen.
Однако если развитые страны пойдут по пути расширения импорта - это лишь усугубит ситуацию, когда бремя стареющего населения перекладывается на развивающиеся страны.
Die Medienberichte über die Lasterhaftigkeit der Griechen häuften sich, und durch das vermehrte öffentliche Interesse wurde eine negative Feedbackschleife geschlossen, die letzten Endes Krisen in anderen europäischen Ländern befeuert hat.
Это форсировало новостные репортажи о греческом расточительстве и, таким образом, запустило отрицательную обратную связь за счет привлечения усиленного общественного интереса, который в конечном итоге стал источником кризиса в других европейских странах.
Obwohl er in der Lage wäre, den Menschen vermehrte politische und soziale Freiheiten zu gewähren, ist er dazu einfach nicht bereit.
Хотя он в состоянии предоставить людям большую политическую и социальную свободу, он просто не желает этого делать.
Die vermehrte Kinderarbeit reflektiert die düstere wirtschaftliche Lage der Familien: Kinder sind häufig die einzigen Ernährer einer Familie, und sie arbeiten für wenig Geld.
Увеличение детской рабочей силы отражает ужасную экономическую ситуацию семей: дети часто являются единственными кормильцами семьи, и они работают за бесценок.

Возможно, вы искали...