verwehrte немецкий

Примеры verwehrte примеры

Как в немецком употребляется verwehrte?

Субтитры из фильмов

Sie meinen. Dasselbe, was mir die Gabe verwehrte, machte mich zum Zwerg?
Вы полагаете, что то же, что не дает мне эту силу, сделало меня карликом?
Doch es ist jemand in diesem Raum, der ihm diese Freude verwehrte.
Однако, в этой комнате находится тот, кто лишил его этого удовольствия.
Ich geb Ihnen nur zurück, was man Ihnen gestohlen hat. Die Existenz, die man Ihnen verwehrte. Das Kind, das nie eine Chance hatte.
Я лишь возвращаю вам то, что было украдено, существование, в котором было отказано, ребенок, у которого не было и шанса.
Und solltest Du beschließen, dass ich mein Leben für ihres opfern muss, damit sie noch einmal die lang verwehrte Freiheit genießen können, so werde ich dies mit Freude tun.
И если я должен буду отдать свою жизнь за них, за то, чтобы они вновь стали свободными, я с готовностью отдам ее.
Da mein Vater uns das Essen verwehrte, fuhren wir, zum Essen und um uns noch eine Strafpredigt anzuhören, zu Rajus Elternhaus.
Отец так и не дал нам поесть, Хотя наполнил наши голодные животы, бесчисленными советами. Мы приехали в дом Раджа.
Dass ich dir die Möglichkeit verwehrte, angemessen um deine Frau zu trauern.
Я отняла у тебя возможность достойно оплакать жену.
Wo er den Frieden fand, den meine Mutter ihm zu Lebzeiten verwehrte.
Наконец обрел покой, которого лишала его мать.
Ich habe diesem König einen Eid geschworen. Einen Eid, durch den ich Brida verlor, und der mir verwehrte, mich meinen Bruder Ragnar anzuschließen.
Я принес королю клятву, из-за которой потерял Бриду и не смог присоединиться к моему брату, Рагнару.

Из журналистики

Überdies verwehrte man ihm Treffen mit hochrangigen Regierungsvertretern, Minderheitenführern und Oppositionsgruppen.
Ему было отказано во встречах с высшими правительственными лидерами, представителями этнических меньшинств и оппозиционных политических групп.
Es scheint, als verwehrte man den Gefangenen jeden Rechtsschutz, so dass man ungestört mit den Zwangsverhören fortfahren kann.
Заключенным, кажется, отказывают в законной защите для того, чтобы принудительные допросы могли проходить без всякого вмешательства.
Damals lebten wir in einem System, das den normalen Bürgern Informationen zu Tatsachen und Ereignissen komplett verwehrte, auch wenn diese noch so wichtig waren.
Тогда мы жили в системе, полностью отрицавшей право обычных людей получать информацию даже о самых основных фактах и событиях.
Man entzog ihm seinen Lehrstuhl an der Universität Warschau, und als er einen Ruf ins Ausland annahm, zwang ihn die Regierung ins Exil, indem sie ihm eine Rückkehr nach Polen verwehrte.
Он был лишен должности в Варшавском университете и, когда он отбыл за границу, чтобы преподавать там, правительство фактически превратило его отъезд в ссылку, просто не разрешая ему вернуться.

Возможно, вы искали...