| шо | в | о

во русский

Перевод Во по-испански

Как перевести на испанский Во?

во русский » испанский

en por de a disentir discrepar

Во русский » испанский

Cantón de Vaud

Примеры Во по-испански в примерах

Как перевести на испанский Во?

Простые фразы

Когда-нибудь я обязательно поеду во Францию, просто пока не знаю когда.
Es inevitable que yo vaya a Francia algún día, sólo que no sé cuándo.
Во мне нет тяги к путешествиям.
No tengo mucho de viajero.
Во Вселенной есть много галактик.
En el universo hay muchas galaxias.
Во Вселенной есть много галактик.
Hay muchas galaxias en el universo.
Во время еды не читают.
No se lee mientras se come.
Они разбежались во все стороны.
Huyeron en todas direcciones.
На французском языке говорят во Франции.
El francés se habla en Francia.
Во время летних каникул я встретил красивую женщину.
Durante las vacaciones de verano me he encontrado con una mujer guapa.
Я сильно скучал по тебе, когда ты была во Франции.
Te echaba mucho de menos cuando estabas en Francia.
Он совершенен во всём.
Él es perfecto en todo.
Этот город во Франции.
Esta ciudad está en Francia.
Так ты найдёшь новых друзей во многих странах.
Así encontrarás amigos nuevos en muchos países distintos.
Она так говорит, как будто была во Франции.
Ella habla como si hubiera estado en Francia.
У него есть познания во многих сферах.
Él tiene conocimiento de diversos temas.

Субтитры из фильмов

Я был даже слегка шокирован я не думал что она видет во мне человека способного на такое.
Yo estaba un poco estupefacto porque no pensé que me veía como esa clase de persona.
Она идет учиться к Пьеру Абеляру, а он величайший учитель на то время во Франции.
Así que ella va a estudiar con Pedro Abelardo, Quien es el mayor erudito en Francia en el momento.
Путешествия научили меня тому, что во всех городах, больших и маленьких можно найти сокровище.
En mis viajes he aprendido que en todos los sitios, grandes o pequeños, hay joyas por descubrir.
Я убила бы за поездку во Фресно.
Mataría por un viaje a Fresno.
Во-первых, я проникла лишь наполовину.
Primero, me he quedado a las puertas.
Во-вторых, что касается взлома, вы не знаете о моих намерениях. украсть ваши бланки рецептов.
Y segundo, en lo que respecta al allanamiento, no tenía ni idea de mi intención de robarle el bloc de recetas.
Во плоти. Это я.
En carne y hueso.
Оттачивали своё мастерство, защищая Милошевича, во время этнических зачисток на войне в Югославии.
Son un equipo de extracción. estrenaron con los detalles de protección de Milosevic durante la limpieza étnica de la guerra yugoslava.
Запрещено почти во всём мире.
Prohibido por casi todas las naciones de la Tierra.
Идите вперёд, ибо Господь на нашей стороне, во имя независимости Румынии. Карл.
Continuad, tropas, confiando en Dios, por la Independencia rumana.
Фульвий вспоминает о Мацисте и Кабирии которые находятся во враждебном городе больше десяти лет.
La fortuna del viejo tabernero ha mejorado.
Во время свадьбы внезапно случилась эпидемия фокстрота.
Durante la celebración, se desata una epidemia de foxtrott.
Во внезапном отвращении к силе, которая тянула его все дальше вниз, Доктор Джекил попытался найти заложника для его души.
En una repentina repulsión contra la fuerza que sentía que le estaba dominando, el Dr. Jekyll entregó un rehén a su alma.
Так было в Средние Века, когда колдовство - это ремесло Нечистого - виделось во всём.
Así era la Edad Media, cuando la brujería y la obra del Diablo se veían en todas partes.

Из журналистики

Сегодня, когда процентные ставки во многих странах достигли рекордно низкого уровня или приближаются к нему, спекуляция на золоте является довольно недорогой, в отличие от инвестирования в облигации.
Hoy, con las tasas de interés en mínimos récord en muchos países, resulta relativamente barato especular con el oro en lugar de invertir en bonos.
Да, золото сильно дорожало, но то же самое еще пару лет назад было верно и в отношении цен на жилье во всем мире.
Es cierto, el oro ha experimentado una corrida importante, pero lo mismo sucedió con los precios de las viviendas a nivel mundial hasta hace un par de años.
Европа проявляет осторожность во имя избежания долгов и защиты евро, в то время как США начали активную деятельность во множестве направлений, чтобы не упустить идеальную возможность проведения крайне необходимых структурных реформ.
Europa está siendo cautelosa para evitar el endeudamiento y defender el euro, mientras EE. UU. ha tomado medidas en varios frentes para no desperdiciar una oportunidad ideal de implementar reformas estructurales que se necesitan con urgencia.
Европа проявляет осторожность во имя избежания долгов и защиты евро, в то время как США начали активную деятельность во множестве направлений, чтобы не упустить идеальную возможность проведения крайне необходимых структурных реформ.
Europa está siendo cautelosa para evitar el endeudamiento y defender el euro, mientras EE. UU. ha tomado medidas en varios frentes para no desperdiciar una oportunidad ideal de implementar reformas estructurales que se necesitan con urgencia.
Во-вторых, в то время как демократия и рыночный капитализм казались очевидными - пусть и более хрупкими, чем ожидалось - победителями в 1989 году, в 2009 году, перед лицом мирового кризиса, трудно отличить победителей от побеждённых.
En segundo lugar, si bien la democracia y el capitalismo de mercado parecían ser los claros vencedores -aunque más frágiles de lo esperado- en 1989, con la propagación de la crisis global en 2009 es difícil distinguir ganadores de perdedores.
Загнивание началось во время 1980-х годов, под Рональдом Рейганом и Маргарет Тэтчер.
La degradación comenzó durante el decenio de 1980, con Ronald Reagan y Margaret Thatcher.
В 1989 году казалось, что мрачное наследие Второй мировой войны, порабощение Восточной Европы, наконец, закончилось. И во многом это было так.
En 1989, parecía que la siniestra herencia de la segunda guerra mundial, la esclavización de la Europa oriental, se había acabado por fin y así había sido en muchos sentidos, pero muchas más cosas se desplomaron con el modelo soviético.
Во-первых, еще будучи ребенком, я решила, что полечу на Луну, хотя и не прилагала для этого никаких усилий.
En primer lugar, como niña sencillamente asumí que iría a la luna, sin tener que hacer gran cosa para ello.
Однажды вечером во время заката, у костра собралась вся наша группа и еще около 50 школьников, которых привез автобус.
Una tarde, el grupo estaba sentado alrededor de una fogata mientras se ponía el sol y alrededor de 50 niños llegaron en autobuses.
Сезон президентских выборов в США начинается, и другие вопросы в новом году могут легко встать во главе повестки дня ЕС.
La temporada de las elecciones presidenciales en los EE.UU. está comenzando y en el nuevo año otras cuestiones podrían acaparar fácilmente el programa de la UE.
Во время расцвета ирландского терроризма в Великобритании, британское правительство делало все возможное, чтобы не признать, что ведет войну против ИРА.
Durante el apogeo del terrorismo irlandés en el Reino Unido, sucesivas administraciones británicas hicieron todo lo posible para no concederle al ERI la idea de que se estaba desarrollando una guerra.
Во всем мире люди сегодня задаются вопросом о том, сколько еще существует таких людей и в скольких местах.
El mundo ahora se pregunta cuántos más de estos humanos no humanos hay y en cuántos lugares.
Такие ограничения свободы не вызвали значительных общественных протестов во время их принятия.
Esas limitaciones a la libertad no tuvieron mucha oposición del público cuando se adoptaron.
Эта проблема существует во всех странах, столкнувшихся с угрозой терроризма, хотя во многих она не стала настолько специфической.
El problema existe en todos los países afectados por la amenaza del terrorismo, aunque en muchos no se ha hecho tan específico.