o | ж | ч | ш

о русский

Перевод о по-испански

Как перевести на испанский о?

О русский » испанский

O

Примеры о по-испански в примерах

Как перевести на испанский о?

Простые фразы

Многие люди пишут о своей обыденной жизни.
La mayoría de la gente escribe sobre su vida cotidiana.
В мгновение ока о тебе будут писать газеты.
Antes de que te des cuenta, saldrás en los periódicos.
Ты и глазом моргнуть не успеешь, как о тебе напишут в газетах.
Antes de que te des cuenta, saldrás en los periódicos.
Не спрашивайте, о чём они думают. Спрашивайте, что они делают.
No preguntéis lo que piensan. Preguntad lo que hacen.
Это книга о звёздах.
Es un libro acerca de las estrellas.
Я отправил ему письмо, чтобы сообщить о моём решении.
Le envié una carta para hacerle saber mi decisión.
Астрономия - это наука о Вселенной.
La astronomía es la ciencia del universo.
Я совсем ничего о нём не знаю.
No sé absolutamente nada de él.
Она беспокоилась о его здоровье.
Ella estaba preocupada por la salud de él.
Большое спасибо за то, что напомнили мне о моём обещании.
Muchas gracias por recordarme mi promesa.
Статистика говорит о том, что наш уровень жизни повысился.
Las estadísticas indican que nuestro nivel de vida ha ascendido.
Я ничего о ней не знаю.
No sé nada sobre ella.
Когда я вижу эту фотографию, я вспоминаю о своей семье.
Cuando veo esta fotografía, me acuerdo de mi familia.
Все люди, которых я знаю, хорошо о ней говорят.
Todas las personas que conozco hablan bien de ella.

Субтитры из фильмов

Мне ещё о себе надо позаботиться. Бля, я твой парень, в конце концов!
Tengo que cuidar de mí mismo, no soy tu novio.
О нет.
Venga.
Ты ничего о них не знаешь.
No sabes nada sobre mis hijas.
Я хочу поговорить о себе, где-нибудь снаружи, не в этом сраном баре лжецов.
Quiero hablar de mí, de algo que no tenga que ver con este. puto bar de mentirosos.
Я понимаю, вам, скорее всего, запретили о нём говорить, но.
Sé que probablemente le hayan dicho que no diga nada, pero.
О да. Развалился сейчас перед телеком, пока мы разговариваем.
Sí, y mientras hablamos está viendo la tele.
Фактически, он просил меня о помощи, а я отказал ему, потому что, откровенно говоря, я. Я думал только о себе.
De hecho, me pidió ayuda y yo se la negué, porque, de hecho solo. pensaba en mí mismo.
Фактически, он просил меня о помощи, а я отказал ему, потому что, откровенно говоря, я. Я думал только о себе.
De hecho, me pidió ayuda y yo se la negué, porque, de hecho solo. pensaba en mí mismo.
Вы знаете, это очевидно, Я могу о себе позаботиться.
Sabes, obviamente, puedo cuidar de mí mismo.
Еще одно событие в кучу вопросов о том, что, черт возьми, здесь происходит.
Es una cosa más para sumar a la lista de qué demonios está pasando aquí.
Я думаю, о том чтобы нажать кнопку.
Estoy pensando en apretar el botón.
Однако ты забываешь о том кто здесь с тобой, сейчас, и ты отворачиваешься от меня.
Pero te estás olvidando quién está aquí por ti ahora mismo, y me estás dando la espalda.
Мы теперь должны волноваться не только о продюсерах играющих в игры разума с нами, но еще нам надо беспокоиться насчет этого парня.
No solamente nos tenemos que preocupar por los productores y sus juegos mentales, también nos tenemos que preocupar por ese tipo.
Это то что я собирался сделать изначально быть самому по себе, заботиться только о себе, делать что хочу, и я получил это.
Es lo que quería hacer originalmente, también, es, sabes, ser tu mismo, cuidar de ti hacer tus propias cosas. y fue lo que hice, tan felizmente.

Из журналистики

Но сторонники сохранения денежных функций золота правы, когда беспокоятся о том, станет ли правительство сдерживать свои обещания в более сложных обстоятельствах.
Pero los analistas a favor del oro tienen razón al preocuparse sobre si el gobierno cumplirá o no con sus compromisos en circunstancias más extremas.
Большинство экономических исследований говорят о том, что прогнозировать цены на золото в краткой или средней перспективе очень трудно: вероятность прибыли и убытков примерно одинакова.
La mayor parte de la investigación económica sugiere que los precios del oro son muy difíciles de predecir en el corto a mediano plazo, siendo las probabilidades de pérdidas y ganancias bastante parejas.
Был разговор о революции в таких странах, как Франция, Италия и Греция.
En países como Francia, Italia y Grecia se hablaba de la revolución.
ООН, как и мечта о Европейском единстве, также была частью консенсуса 1945 года.
Las NN.UU., como el sueño de la unidad europea, formaron parte también del consenso de 1945.
Исключительное принятие книги Томаса Пикетти Капитал в двадцать первом веке показывает, как остро дали о себе знать последствия распада левой стороны.
La extraordinaria acogida dada a El capital en el siglo XXI de Thomas Piketty muestra lo profundamente que se han sentido las consecuencias del desplome de la izquierda.
Он рассказал нам замечательную историю о своем путешествии, дополненную видео, где он летал в невесомости, ловил ртом пузыри и так далее.
Dio una plática fascinante sobre sus aventuras acompañada por tomas de él flotando y atrapando burbujas con la boca.
В следующем месяце я напишу о том, что на самом деле представляет из себя обучение полету в космос.
El próximo mes escribiré sobre lo que implica realmente entrenar para ir al espacio.
Во всем мире люди сегодня задаются вопросом о том, сколько еще существует таких людей и в скольких местах.
El mundo ahora se pregunta cuántos más de estos humanos no humanos hay y en cuántos lugares.
Международное сотрудничество заметно возросло, отчасти потому, что правительства, которые не могут договориться о многом, могут договориться о необходимости сотрудничества в этой области.
La cooperación internacional se ha incrementado notablemente, en parte porque los gobiernos que no están de acuerdo en muchos otros temas pueden entenderse sobre la necesidad de cooperar en esta área.
Международное сотрудничество заметно возросло, отчасти потому, что правительства, которые не могут договориться о многом, могут договориться о необходимости сотрудничества в этой области.
La cooperación internacional se ha incrementado notablemente, en parte porque los gobiernos que no están de acuerdo en muchos otros temas pueden entenderse sobre la necesidad de cooperar en esta área.
Более того, правила ВТО не были созданы равными, если речь идет о тарифах и стандартах.
Es más, cuando se trata de aranceles y estándares, las reglas de la OMC no son equitativas.
Во-первых, они могли бы позволить всем странам пожинать плоды двухстороннего соглашения о взаимном признании, согласившись не вводить ограничивающих правил по признаку происхождения.
Primero, podrían permitirles a todos los países recoger los beneficios de un acuerdo de reconocimiento mutuo bilateral al acordar no imponer reglas de origen restrictivas.
Чтобы ответить на такой вопрос необходимо точное представление о функциях правительства.
Para contestar esto debemos entender el verdadero propósito de un gobierno.
О премьер-министре Леви Эшколе говорили, что он знает семь языков, и все из них на идише.
Se decía del primer ministro Levi Eshkol que hablaba siete idiomas, todos ellos en yiddish.