уйти русский

Перевод уйти по-испански

Как перевести на испанский уйти?

уйти русский » испанский

retroceder replegar pasar por delante pasar de largo

Примеры уйти по-испански в примерах

Как перевести на испанский уйти?

Простые фразы

Его сумка здесь, так что он не мог ещё уйти в школу.
Su bolsa está aquí, así que no puede haberse ido a la escuela aún.
Вам лучше уйти.
Es mejor que usted se vaya.
Скоро ты сможешь уйти.
Pronto te podrás ir.
Они позволили мне уйти.
Me dejaron ir.
Учитель позволил мальчику уйти домой.
El maestro dejó al muchacho irse a su casa.
Один из двоих должен уйти.
Uno de los dos tiene que irse.
Я должен сейчас уйти.
Ya me tengo que ir.
Я должна сейчас уйти.
Ya me tengo que ir.
Я должен сейчас уйти.
Ahora tengo que irme.
Я должна сейчас уйти.
Ahora tengo que irme.
Трудно понять, почему ты хочешь уйти.
Es difícil entender por qué quieres irte.
Ты должен уйти прямо сейчас.
Debes salir ahora mismo.
Несмотря на дождь, мы решили уйти.
Pese a estar lloviendo, decidimos salir.
Я хочу уйти, исчезнуть, забыть обо всём и обо всех.
Tengo ganas de salir, desaparecer, olvidarme de todo y de todos.

Субтитры из фильмов

Позволь мне уйти.
Tengo que irme ya.
Ты должна уйти!
Tienes que ir ahora!
Вы не можете так уйти из жизни, не можете.
Esto no puede acabar así. no puede acabar.
Если вы ее отдадите, сможете уйти домой живыми.
Si me la entregas, quizá puedas irte a casa con vida.
Легко уйти с работы.
Es fácil dejar un trabajo.
Перед тем, как уйти, позвольте показать вам канализационные трубы, которые мы собираемся прокладывать.
Antes de que se retire, permítame enseñarle un tubo de alcantarilla que pondremos.
И снова опустошите, перед тем как уйти.
Oh, lo harán, eh? Bien, la vaciarán antes de que yo me vaya.
Если никто не торгуется, я могу и уйти.
Bueno, si no habrá más pujas, mejor renuncio.
Дай ему уйти.
Déjalo.
Тебе лучше уйти.
Vas a irte de aquí.
Если только вы не хотите уйти.
Sólo si no lo dejas.
Я не смогла бы уйти и за миллион долларов.
Bueno, no lo dejaría ni por un millón de dólares.
Это ужасно, но сейчас она разорвана в клочки, они дали мне уйти.
Es terrible, pero como quedé inservible, me dejaron ir.
Морис заставил меня уйти и устроиться здесь.
Maurice me ha instalado aquí, lejos de mi familia.

Из журналистики

КЕМБРИДЖ. На это может уйти несколько месяцев или пару лет, но, так или иначе, Соединённые Штаты и другие развитые экономики, в конце концов, преодолеют сегодняшний кризис.
Cambridge - Tal vez lleve unos meses o un par de años, pero de una manera u otra Estados Unidos y otras economías avanzadas finalmente se recuperarán de la crisis actual.
Вместо этого, ЕС вновь заставил Турцию ждать, откладывая официальные переговоры, на завершение которых в любом случае могут уйти годы.
No obstante, la UE dejó a Turquía a la espera una vez más, al posponer negociaciones formales que de cualquier manera pueden tomar años.
Не следует и думать о том, что анти-террористическая коалиция сможет быстро уйти из Афганистана (как это сделал Запад десять лет назад, бросив Афганистан на произвол судьбы после вывода из него советских войск).
Se debe olvidar cualquier pensamiento de que la coalición en contra del terrorismo podrá salir rápidamente (como lo hizo el Occidente cuando abandonó a Afganistán a sus suerte despúes del retiro de los soviéticos hace diez años).
Более того, роль Ближнего Востока в мировой энергетической геополитике в ближайшие десятилетия будет расти, благодаря чему довольно сложно представить, как такая сверхдержава, как США, может просто уйти из региона.
Además, el papel de Medio Oriente en la geopolítica energética global seguirá creciendo en las próximas décadas, lo que hace más difícil imaginar que una superpotencia como los Estados Unidos podría simplemente alejarse de la región.
Найти решения будет не легко, и на это должны уйти многие десятилетия во всех частях мира.
Las soluciones no serán fáciles y el esfuerzo debe durar varias décadas en todas partes del mundo.
Однако Гейтс вскоре должен уйти в отставку, что не является удачным моментом, поскольку очевидное отсутствие у администрации Обамы какой-либо четкой стратегии относительно Азии означает, что заверения Гейтса не могут успокоить надолго.
Sin embargo, Gates va a abandonar su cargo en breve, lo que es de lamentar, porque, en vista de la patente falta de estrategia explícita en Asia del gobierno de Obama, las garantías de Gates podrían no tranquilizar durante demasiado tiempo.
Поэтому, если кто и должен уйти, так это Германия, а не Италия.
Así, pues, si alguien debe salir, ha de ser Alemania, no Italia.
Ни одно правительство не может уйти от этих обязанностей в одночасье.
Ninguno puede dejar abandonadas estas responsabilidades de la noche a la mañana.
Операторы могут уйти со своих постов под угрозой насилия.
Los operadores podrían abandonar sus puestos si estallara la violencia.
Абсурдно высокие вознаграждения в финансовом секторе побудили множество наших лучших умов уйти в банковский сектор.
Las absurdamente generosas remuneraciones del sector financiero hicieron que algunas de nuestras mejores mentes migraran al ámbito bancario.
С другой стороны, если США с самого начала установит слишком высокую планку, то они не смогут эффективно выполнять свою роль в том, чтобы помочь Бирме уйти от авторитарного управления и присоединиться к международному сообществу.
Al mismo tiempo, si Estados Unidos establece objetivos demasiado altos desde el principio, se estará negando a sí mismo un papel efectivo a la hora de alejar a Birmania del régimen autoritario y hacer ingresar al país a la comunidad mundial.
Поэтому банки просто могут предпочесть уйти.
Así pues, los bancos pueden preferir retirarse.
США не могут уйти из Ирака в одночасье, но не могут они и решить эту проблему самостоятельно.
EE.UU. no puede abandonar Irak precipitadamente, pero tampoco puede solucionar el problema por su cuenta.
Одному из них пришлось уйти в отставку через месяц после другого.
Dos se vieron obligados a renunciar en menos de un mes.

Возможно, вы искали...