чего русский

Примеры чего по-испански в примерах

Как перевести на испанский чего?

Простые фразы

Я такой дурак. пытаюсь объяснить то, чего не понимаю сам.
Soy tan tonto. estoy intentando explicarte cosas que no entiendo ni yo.
Жизнь начинается, когда определяешься, чего от неё хочешь.
La vida empieza cuando decides lo que esperas de ella.
Не уверен, что эта вещь чего-то стоит.
No estoy seguro si este objeto es de valor.
Он хочет выпить чего-нибудь холодного.
Él quiere beber algo frío.
Я должен решить, чего я должен достичь.
Tengo que decidir lo que debo lograr.
Я не знал, с чего начать.
No sabía qué hacer primero.
У него было нечто, чего не было у меня - вера.
Él tenía algo que yo no tenía - fe.
Сегодня мне много чего нужно сделать.
Hoy tengo mucho que hacer.
Сегодня мне много чего нужно сделать.
Hoy tengo muchas cosas que hacer.
Скажи мне, чего ты хочешь.
Dime lo que quieres.
Скажи мне, чего ты хочешь.
Dime qué quieres.
Это как раз то, чего я хотел.
Eso es precisamente lo que yo quería.
Это именно то, чего я хотел.
Eso es precisamente lo que yo quería.
Сегодня мне много чего нужно сделать.
Yo tengo mucho que hacer hoy.

Субтитры из фильмов

Когда закончится реабилитация, его привлекут к ответственности, и тогда кто знает, чего он может наговорить.
Bueno, cuando salga y tenga que responder a todas las acusaciones, quién sabe con qué saldrá.
Ради чего?
Si fuera entre Musashi-dono y yo, podría sería llegar a ser un buen combate.
Ради чего же тогда ты их убил? Ради славы?
Si no hubiera acabado con ellos, yo habría sido el muerto.
Чего это.
El infierno no lo es.
Мы тоже хотим чего-нибудь сладенького.
Nosotros también queremos un dulce.
Это то, чего я боюсь.
Eso me temo yo también.
На этом месте фильм мог бы и закончиться. Чего ещё ждать больному пожилому человеку в реальной жизни, кроме смерти?
Aquí, en el lugar de su humillación, el anciano se consumirá miserablemente durante el resto de su vida y aquí la historia estaría, en sentido estricto, acabada.
Я так понимаю, что должен выполнять то, чего желает викарий.
Supongo que lo haré, si es eso lo que quiere el vicario.
Так, с чего же мне начать?
Ahora bien, -dónde comenzamos? Eh, 803.
А чего же вы хотите?
Oh, la quiere?
Чего вы хотите?
Ahora qué quieren? Expliquen sus negocios.
Чего вы хотите?
Ahora qué quieren?
Чего вы хотите?
Entonces, qué quieren?
Чего ты толкаешься?
Porqué me empujas, heh?

Из журналистики

Она вошла в учебники истории как начало чего-то нового, возможно, даже новой эпохи, но в любом случае времени перемен.
Ha entrado a la historia como el comienzo de algo nuevo, una nueva era tal vez, pero en cualquier caso un tiempo de cambios.
Поэтому трудно узнать точно, чего ожидать от нынешнего кризиса, основываясь на анализе Реинхарт-Рогоффа.
Por ello, es difícil saber exactamente qué esperar de la actual contracción si se utiliza el análisis de Reinhart-Rogoff.
Мы должны ценить то, чего мы сумели добиться - и научиться защищать это достижение.
Debemos apreciar lo que hemos conseguido. y aprender a protegerlo.
Но вот то, чего не хватает анти-гей лидерам Африки: правовая защита не только в вопросах соблюдения прав человека, но и в экономических вопросах.
Sin embargo, lo que los líderes anti-homosexuales de África no entienden es que las protecciones legales no son sólo una cuestión de derechos humanos, sino también una cuestión económica.
К примеру, обычная война в Косово длилась два месяца, после чего начался шестилетний асимметричный конфликт.
Así, por ejemplo, la guerra convencional en Kosovo duró sólo dos meses, pero trajo un conflicto asimétrico de seis años.
Мятежники в Ираке, как признают англичане, смогли всего лишь за три года справиться с технологическим превосходством своих противников, чего Ирландская республиканская армия в Северной Ирландии не смогла сделать в течение 30 лет.
Los insurgentes en Iraq, como lo admiten los británicos, lograron en apenas tres años adecuarse a la superioridad tecnológica de sus enemigos como en 30 años no pudo hacerlo el ERI en Irlanda del Norte.
Война в Ираке и войны Израиля с Хамасом и Хезболлой показывают пределы того, чего можно достичь с помощью военной силы, а также доказывают значимость дипломатии в разрешении конфликтов.
La guerra en Iraq y las guerras de Israel con Hamas y Jezbolá muestran los límites de lo que puede lograr el poderío militar y reivindican a la diplomacia y la solución de conflictos.
В конце концов, то, чего ожидают в Ираке - это падение сильно идеологизированной диктатуры.
Después de todo, lo que se espera en Iraq es la caída de una dictadura altamente ideológica.
Тем не менее, мы находимся в конце и начале чего-то необычного и примечательного.
Sin embargo, estamos tanto al final como al principio de algo extraordinario.
Чего пока не хватает - это новой 13-й конвенции, закрывающей лазейку, которая, по-видимому, еще позволяет правительствам самим определять, что является терроризмом, а что нет.
Lo que falta es una nueva y decimotercera convención que cierre el resquicio que parece permitir que los gobiernos se erijan en jueces de qué es terrorismo y qué no lo es.
Это может казаться очевидным, но отказ от поддержания стабильности цен является именно тем, чего желают некоторые европейские политики.
Esto puede sonar obvio, pero abandonar la estabilidad de los precios es exactamente lo que algunos políticos europeos están promoviendo.
И ответ возвращает нас обратно к тому, с чего мы и начали, а именно - к американской фискальной политике.
Y la respuesta nos remonta al punto de partida; es decir, la política fiscal norteamericana.
Экспертам из новых рыночных и других стран есть много чего сказать о том, как можно справиться с финансовым кризисом.
Expertos de mercados emergentes y otras partes tienen mucho que decir sobre cómo hacer frente a las crisis financieras.
А Макиавелли разъяснил четко, что ненависть - это что-то, чего правителю следует избегать.
Y Maquiavelo explicó con claridad que el odio es algo que un príncipe debe evitar cuidadosamente.

Возможно, вы искали...