чего русский

Примеры чего по-португальски в примерах

Как перевести на португальский чего?

Простые фразы

Жизнь начинается, когда определяешься, чего от неё хочешь.
A vida começa quando você decide o que é que você espera dela.
Жизнь начинается, когда определяешься, чего от неё хочешь.
A vida começa quando a gente decide o que esperar dela.
Я не знал, с чего начать.
Eu não sabia o que fazer primeiro.
Они знают что-то, чего я не знаю.
Eles sabem de algo, que eu não sei.
Чего желаете?
Que você deseja?
Для чего этот ключ?
Para que serve esta chave?
Если бы было возможно вернуть время, я бы сделал многое из того, чего не смог сделать.
Se fosse possível voltar no tempo, eu faria muitas coisas que não pude fazer.
Чего у тебя нет?
O que você não tem?
Чего ты ждёшь?
O que você está esperando?
И для чего?
E para quê?
Не могу предположить, из-за чего плачет ребёнок.
Não posso adivinhar por que a criança está chorando.
Форма имён прилагательных и наречий, которая выражает большую или самую большую степень чего-либо, называется превосходной степенью.
A forma dos adjetivos e advérbios que expressa um grau muito alto ou o mais alto grau é chamada superlativo.
Хочу желать то, чего желаешь ты.
Quero querer o que tu queres.
Чего только не делали с Томом на Татоэбе! Он попадал в аварии, убивал Мэри и умирал молодым.
O que não fizeram ainda com o Tom no Tatoeba! Ele já sofreu um acidente, matou Mary e morreu jovem.

Субтитры из фильмов

С чего бы мне это выдумывать?
Porque é que eu iria fazer isso?
Или нас просят не делать чего-то, а мы, наоборот, делаем.
Ou dizem-nos para não fazer coisas, e nós fazêmo-las.
Чего им было надо?
Que queriam?
С чего бы это?
O que te faz pensar isso?
И чего ты от меня хочешь?
Que queres que faça?
Если я тебе больше ни для чего не нужен, то я.
Se já não precisas mais de mim, eu.
Чего я ещё не знаю об этом деле?
O que é que eu não sei sobre o caso?
Так, с чего же мне начать?
Bom, por onde devemos começar?
Зачем она вам?.. А чего же вы хотите?
Onde achou isso?
Чего вы хотите? Что вас сюда привело?
O que desejam?
Чего вы хотите? Объясните.
O que desejam?
Чего ты толкаешься? Не толкайся.
Pare de me empurrar.
Не знаете, чего это я падаю?
Talvez tenha caído por acaso.
А ты чего?
E o Peman?

Из журналистики

Но вот то, чего не хватает анти-гей лидерам Африки: правовая защита не только в вопросах соблюдения прав человека, но и в экономических вопросах.
Mas é isto que os líderes anti-homossexualidade de África não entendem: as protecções legais não são só uma questão de direitos humanos, mas são também uma questão económica.
Но ничто не заменило эти объекты, в результате чего многие пациенты остались без дома, а их тяжелые психотические симптомы без лечения.
Mas nada substituiu estes serviços, deixando muitos pacientes sem tecto e com os seus sintomas psicóticos graves sem tratamento.
Вскоре вновь построенные авианосцы ВМФ НОАК будут обычным зрелищем, чего более чем достаточно, чтобы напугать соседей Китая.
Em breve, os novos porta-aviões da Marinha do ELP serão uma visão comum - mais do que suficiente para assustar os vizinhos da China.
Правительства также должны работать над улучшением соблюдения налогового законодательства и снижением масштабов уклонения, для чего требуется ограничение дискреционных полномочий налоговых органов.
Os governos deveriam igualmente trabalhar no sentido de melhorar o cumprimento das obrigações fiscais e reduzir a evasão, situação que exige a limitação da discricionariedade dos funcionários da administração fiscal.
Будут необходимы частые и настойчивые проверки, чтобы успокоить весь мир, сообщая, что делает Иран - или, что, наверное, более важно, чего он не делает.
Seria necessário levar a cabo inspecções frequentes e intrusivas para tranquilizar o mundo exterior a respeito daquilo que Irão está a fazer - ou, mais precisamente, em relação ao que não está a fazer.
Вполне возможно, что новые экономические и политические условия приведут к тому, что иранские власти примут то, от чего категорически отказывались до сих пор.
É possível que o novo contexto económico e político leve os governantes do Irão a aceitarem o que até agora rejeitaram.
Действительно, правительство Китая закрыло несколько самых грязных электростанций страны, в результате чего, в прошлом году впервые с 1998 года, снизилось потребление угля.
De fato, o governo da China fechou algumas das usinas de energia mais sujas do país, resultando em uma queda no consumo de carvão no ano passado pela primeira vez desde 1998.
Лидеры этих стран уже видели, чего можно добиться с помощью вакцин, и они видят дальнейшие выгоды от иммунизации в предстоящие годы.
De facto, desde o seu lançamento em 2000, a GAVI já apoiou a vacinação de 440 milhões de pessoas adicionais, ajudando a salvar seis milhões de vidas.
Эти референдумы станут расплатой с национальными правительствами за их кризисные стратегии, чего не захочет ни одно здравомыслящее правительство.
Estes plebiscitos iriam transformar-se num ajuste de contas para os governos nacionais em termos das suas políticas face à crise, o que nenhum governo sensato desejaria.
Чего все же не хватает, так это стратегии экономического роста для кризисных стран, но, принимая во внимание нарастающую волну беспорядков на юге Европы, принятие такой стратегии неизбежно.
Fica a faltar uma estratégia económica de crescimento para os países afectados pela crise, mas, dada a agitação crescente nos países do sul da Europa, torna-se inevitável uma estratégia desta natureza.
Более того, это начало чего-то гораздо более значительного.
Além disso, é o começo de algo muito maior.
После победы над такими убийцами, как малярия и СПИД, никто не должен раньше времени погибать от рака - особенно тех его форм, которые можно было бы предупредить при помощи чего-то максимально доступного и простого, например с помощью вакцины.
Se já se conseguiu eludir doenças assassinas, como a malária e a SIDA, não se devia então morrer prematuramente de cancro - sobretudo com as formas de cancro que poderiam ter sido evitadas com algo tão simples e tão acessível como uma vacina.
Проблема заключается в том, что они могут получить то, чего желают.
O problema é que eles poderiam conseguir o que desejam.
Другие решения являются низкотехнологичными и едва ли требуют чего-то большего, чем простого здравого смысла.
Outras soluções assentam na baixa tecnologia, que exige pouco mais do que bom senso.