чего русский

Примеры чего по-французски в примерах

Как перевести на французский чего?

Простые фразы

Зачем ты сожалеешь о том, чего не сделал?
Pourquoi es-tu désolée pour quelque chose que tu n'as pas fait?
Хочешь чего-нибудь выпить?
Veux-tu quelque chose à boire?
Чего ты хочешь?
Que veux-tu?
Чего тебе надо?
Que veux-tu?
Тебе чего?
Que veux-tu?
Чего тебе?
Que veux-tu?
Жизнь начинается, когда определяешься, чего от неё хочешь.
La vie commence quand on décide ce qu'on attend d'elle.
Я хочу выпить чего-нибудь холодного.
Je veux boire quelque chose de frais.
Мне хочется выпить чего-нибудь холодного.
Je veux boire quelque chose de frais.
Мне хочется чего-нибудь выпить.
Je veux quelque chose à boire.
Мне хочется чего-нибудь выпить.
Je désire quelque chose à boire.
Дай мне чего-нибудь поесть.
Donne-moi quelque chose à manger.
Дайте мне чего-нибудь попить.
Donnez-moi quelque chose à boire.
Хочешь чего-нибудь?
Tu veux quelque chose?

Субтитры из фильмов

Ну чего ещё?
Et alors?
В каком это ты смысле? Когда закончится реабилитация, его привлекут к ответственности, и тогда кто знает, чего он может наговорить.
C'est-à-dire? qui sait ce qu'il dira?
Чего ты не хотела делать?
Je leur ai demandé. Tu ne voulais pas faire ça?
В Лос-Анджелесе ведь чудная погода, чего вернулся?
Le temps est sympa à Los Angeles. Pourquoi es-tu donc revenu?
Так чего же она хочет?
Ok, donc, elle veut quoi?
Чего это.
Pas de mon ressort.
Ты не видишь, ради чего Ребекка всё это делала?
Tu ne vois pas ce que ça signifiait pour Rebecca?
Я просто много чего поняла во время поездки в Нью-Йорк, пока была в магазине наклеек для бамперов.
J'ai juste réalisé un tas de choses pendant mon voyage à New York, quand j'étais dans un magasin asiatique.
Не знаю, с чего бы это, мне всё равно.
Je ne sais pas pourquoi, mais je m'en fiche.
Но может, это не совсем то, чего ты хочешь, но.
Mais ce n'est peut-être pas ce que tu veux.
Чего ещё ждать больному пожилому человеку в реальной жизни, кроме смерти?
Le film aurait pu se terminer ainsi.
Так, с чего же мне начать? 803..
Alors, par où allons-nous commencer, 803.
Чего вы хотите?
On vous a envoyé un télégramme.
Чего вы хотите?
Réservatage?

Из журналистики

Мы должны ценить то, чего мы сумели добиться - и научиться защищать это достижение.
Nous devons apprécier pleinement ce que nous sommes parvenus à accomplir - et apprendre à le préserver.
С чего начать?
Par où commencer?
Мятежники в Ираке, как признают англичане, смогли всего лишь за три года справиться с технологическим превосходством своих противников, чего Ирландская республиканская армия в Северной Ирландии не смогла сделать в течение 30 лет.
Quant au retour des Talibans en Afghanistan six années après leur défaite, il n'est pas inconcevable.
Война в Ираке и войны Израиля с Хамасом и Хезболлой показывают пределы того, чего можно достичь с помощью военной силы, а также доказывают значимость дипломатии в разрешении конфликтов.
Or c'est dans cette guerre d'après-guerre que l'infériorité de l'occupant se révèle, quand l'envoi de troupes supplémentaires fournit de nouvelles cibles aux insurgés, à une vitesse bien supérieure à la capacité d'adaptation du contingent.
В конце концов, то, чего ожидают в Ираке - это падение сильно идеологизированной диктатуры.
On s'attend en Irak à la chute d'une dictature reposant fortement sur une doctrine.
Тем не менее, мы находимся в конце и начале чего-то необычного и примечательного.
Néanmoins, nous assistons aujourd'hui à la fin et au commencement de quelque chose de remarquable.
Это может казаться очевидным, но отказ от поддержания стабильности цен является именно тем, чего желают некоторые европейские политики.
Cela peut paraître évident, mais l'abandon de la stabilité des prix est exactement ce que certains hommes politiques européens réclament.
И ответ возвращает нас обратно к тому, с чего мы и начали, а именно - к американской фискальной политике.
La réponse nous ramène là où nous avons débuté, à savoir à la politique fiscale américaine.
Так что, чего ждут европейцы?
Aussi, nous autres Européens, qu'attendons-nous?
Экспертам из новых рыночных и других стран есть много чего сказать о том, как можно справиться с финансовым кризисом.
Les experts des marchés émergents et d'ailleurs ont beaucoup à dire sur la gestion des crises financières.
А Макиавелли разъяснил четко, что ненависть - это что-то, чего правителю следует избегать.
Et Machiavel laissait clairement entendre que le prince doit absolument éviter d'être haï.
Данный документ наполнен чепухой: чего стоит одно только нелепое утверждение о том, что высокие налоги и усиление государственного регулирования являются причиной высокого уровня безработицы в Америке.
Le document est truffé d'absurdités, comme la notion stupide selon laquelle des impôts trop élevés et un excès de réglementation expliquent le fort taux de chômage actuel des Etats-Unis.
Но ключевым условием для того, чтобы передислокация войск США прошла гладко, является проведение Америкой подробных консультаций со своими союзниками, чего до самого последнего момента не делалось.
Mais les consultations rapprochées des Etats-Unis avec ses alliés reste l'une des principales conditions à un redéploiement sans heurt des troupes américaines, ce qui n'a jamais été ben géré encore à ce jour.
И, наконец, им надо добиться быстрых темпов роста производительности, чего можно достичь, только создав высококачественную, широко доступную систему образования.
Les pays d'Amérique latine doivent tout d'abord amasser des capitaux, ce qui sous-entend que l'acquisition de nouvelles machines, d'équipement et d'infrastructure sera financée par un taux d'épargne élevé.

Возможно, вы искали...