voto | soto | roto | poto

Coto испанский

зоб

Значение Coto значение

Что в испанском языке означает Coto?

Coto

Apellido.

Перевод Coto перевод

Как перевести с испанского Coto?

coto испанский » русский

зоб бычок

Coto испанский » русский

Котт

Примеры Coto примеры

Как в испанском употребляется Coto?

Субтитры из фильмов

Así aprenderán a no usar nuestro coto de caza.
В любом случае это отучит их браконьерствовать в наших заповедниках.
Este es el coto de caza del príncipe Reynart.
Это охотничье угодье принца Рейнарта.
Monsieur Poirot. Me ha costado diez años hacerte venir al coto de tío Harry, no quiero que pierdas el coche.
Потребовалось 10 лет, чтобы уговорить вас приехать на Куропаточную пустошь к дяде Гарри.
La única cosa que ha fracasado es su intento decidido de mantener este Instituto como el coto de sus favoritos esnobs y aduladores.
Пока что не вышло только одно - ваша попытка превратить Институт в заповедник снобок и подхалимок.
Valen dos millones, y vendiendo el coto de Ramulle y vendiendo algunos muebles.
Они потянут на два миллиона. Ещё продадим наши охотничьи угодья в Рамбуйе и кое-что из мебели.
Entonces, no es el lobo quien escoge el coto de caza. es el cazador.
Итак,это не волк выбирает охотничье угодье. а охотник.
Necesito que le pongas coto a esto.
Его надо поставить на место.
Este planeta es un coto de caza.
Планета - заказник.
No, tres llevaba aquí, y caminaba en la misma dirección tratando de llegar al borde del coto.
Нет, три года здесь, я просто шёл в одном направлении, пытаясь дойти до конца их угодий.
Te diré algo, el coto no tiene borde.
Щас скажу, нет никакого конца их угодий.
Es un coto de caza perfecto.
Идеальное место для охоты.
Tenemos a un psicópata cuyo coto de caza es un pueblo de 1.400 habitantes.
Мы имеем дело с психопатом, чьи охотничьи угодья представляют собой город с 1400 жителями.
El coto lo convierte en un idiota.
Травка делает его жестоким.
Entonces, si un ave está en el sistema, podremos ver exactamente en que coto de caza fue liberado.
И, если птица в системе, мы точно можем узнать, на какой охотничий удел ее отправили.

Из журналистики

El espectro de un Irán nuclear obsesiona a árabes y a israelíes por igual, pero los Estados Unidos e Israel son la fuerza impulsora de las medidas encaminadas a poner coto a las ambiciones nucleares del Irán.
Призрак ядерного Ирана одинаково часто не дает покоя, как арабам, так и израильтянам, но лишь США и Израиль являются движущей силой в попытке ограничить ядерные амбиции Ирана.
La parte del Islam en el trato debe incluir garantías acerca de los derechos humanos y las libertades civiles, mejoras a la condición de las mujeres y políticas realistas para poner coto a la explosión demográfica del mundo islámico.
Со своей стороны ислам должен гарантировать соблюдение прав человека и гражданских свобод, улучшение статуса женщин и реалистичную политику сдерживания демографического взрыва в исламском мире.
Podría decirse que es una opción para la modernización económica, para un coto a la política de conflicto y para un cambio político positivo más adelante.
Вероятно, это выбор в пользу экономической модернизации, прекращения политики конфликтов и положительных политических перемен в дальнейшем будущем.
Al ceder tan sólo un poco a la intensa presión mundial para que revalúe su tipo de cambio, los dirigentes chinos han ahogado magistralmente el coro en aumento de peticiones para que pongan coto a su superávit comercial cada vez mayor.
Сделав небольшую уступку интенсивному мировому давлению с целью заставить его переоценить свой валютный курс, китайское руководство искусно отвело растущее количество требований допустить внешнее влияние на растущий избыток торгового баланса Китая.
La única forma de poner coto a la epidemia actual de ébola y prevenir epidemias similares es la de abordar las vulnerabilidades políticas y sociales fundamentales que han permitido que prosperara el virus.
Единственным способом борьбы со вспышкой Эболы и прекращения аналогичных эпидемий является обращение к фундаментальным социальным и политическим проблемам, которые допустили такое быстрое и широкомасштабное распространение вируса.
En el pasado, se ha utilizado esa ley para poner coto a partidos de extrema izquierda y de extrema derecha, lo que ha contribuido claramente a prevenir cualquier señal de posible regreso de las formas totalitarias del siglo XX.
В прошлом этот закон использовался для обуздания как крайне левых, так и крайне правых. Это определенно способствовало предотвращению всякой возможности возврата к тоталитарным порядкам двадцатого столетия.
Además del beneficio económico para Europa, el abaratamiento del petróleo supone importantes beneficios estratégicos, sobre todo para poner coto a las ambiciones revisionistas del presidente ruso Vladímir Putin en Ucrania y otras áreas.
Помимо экономической выгоды для экономик Европы, низкие цены на нефть дают важные стратегические преимущества - особенно, в сдерживании ревизионистских амбиций Президента России Владимира Путина в Украине и за ее пределами.
Después de haber tratado de enfriar el mercado inmobiliario poniendo coto a los precios que estaban fuera de control, para los líderes chinos va a ser difícil reactivar el crecimiento.
В попытке охладить рынок недвижимости путем обуздания быстро растущих цен, китайским лидерам будет трудно возобновить рост.
En cualquiera de los dos casos, necesitamos la religión para poner coto a los vicios de la naturaleza.
И в том и в другом случае, для того чтобы обуздывать грешные желания, которыми нас наделила природа, нам необходима религия.
La sorpresa clave del borrador de constitución esté en la política social, previamente un coto reservado de las naciones individuales.
Главный сюрприз в проекте конституции связан с социальной политикой, прежде являвшейся внутренним делом отдельных государств.
Si bien todas ellas podrían ser beneficiosas en algunos respectos, también tienen fallos que, de no ponérseles coto, podrían provocar resultados distópicos.
В то время как все они могут быть полезны в некоторых отношениях, они также имеют особенности, которые, если их не сдерживать, могут привести к плачевным результатам.
Desde entonces, Musharraf parece haber tratado genuinamente de poner coto al Frankestein que había creado como instrumento de su política en Pakistán.
С тех пор, казалось, Мушарраф поистине стремился уничтожить ужасного монстра, которого он поддерживал как инструмент пакистанской политики.
Los líderes occidentales declaran una y otra vez que no se puede descartar ninguna opción para poner coto a las ambiciones nucleares de Irán.
Западные лидеры неоднократно заявляли, что они не исключают никакого варианта для того, чтобы сдержать ядерные амбиции Ирана.
Diseñar e implementar una estrategia que ponga coto al revisionismo de Putin y al mismo tiempo garantice la permanencia futura de Rusia en el sistema internacional es uno de los desafíos más importantes a los que se enfrentan Estados Unidos y sus aliados.
Разработка и внедрение стратегии, что сдерживает ревизионистское поведение Путина, но в то же время обеспечивая долгосрочное международное обязательство России, является одной из самых важных задач, стоящих перед США и их союзниками сегодня.

Возможно, вы искали...