cabo | acebo | acato | acaso

acabo испанский

Значение acabo значение

Что в испанском языке означает acabo?

acabo

Acabamiento o fin.

Примеры acabo примеры

Как в испанском употребляется acabo?

Простые фразы

Acabo de enterarme de que mi esposa me puso los cuernos.
Я только что узнал, что моя жена мне наставила рога.
Acabo de volver a casa y ahora quiero descansar un poco.
Я только что вернулся домой, и сейчас я хочу немного отдохнуть.
Repite lo que acabo de decirte.
Повтори то, что я тебе только что сказал.
Me acabo de pinchar una rueda.
Я только что проколол колесо.
Me acabo de pinchar una rueda.
Я только что проколола колесо.
Acabo de terminar de almorzar.
Я только что закончил обедать.
Acabo de limpiar mi cuarto.
Я только что закончил уборку в моей комнате.
Acabo de terminar mi trabajo.
Я как раз закончил свою работу.
Recién acabo de terminar mi trabajo.
Я как раз закончил свою работу.
Acabo de comenzar a estudiar esperanto.
Я только начал учить эсперанто.
Acabo de volver de la escuela.
Я только вернулся из школы.
Acabo de ver una estrella fugaz.
Я только что видел падающую звезду.
Espero que nadie haya oído la palabrota que acabo de proferir en voz baja.
Надеюсь, никто не услышал ругательство, которое я только что прошептал.
Acabo de leer este libro.
Я только что прочитал эту книгу.

Субтитры из фильмов

Como Acabo atropellado.
Как с бодуна.
Acabo de saber que te mudaste a Viena hace dos meses y siento que no me hayas informado.
Дорогая Мицци. я только что узнала, что ты переехала в Вену два месяца назад. Я огорчена - почему ты не сообщила мне об этом?
Lo siento, pero solo puedo servirle este modelo de piano dentro de unas pocas semanas, pues éste acabo de venderlo.
Очень сожалею, но я могу доставить вам эту модель пианино только через несколько недель, потому что я только что продал последнее.
Me acabo de casar con una dulce chica que conocí en un restaurante.
Дорогие родители, я женился на чудесной девушке, официантке большого ресторана.
Lo acabo de hacer. Está bueno.
Только что сделал.
Pueblo: el zorro es más fuerte que todos ustedes, y acabo de firmar con él un pacto de paz y amistad.
Рейнеке находчивей вас всех, и я заключил с ним договор о мире и дружбе.
Acabo de disculparme con Muriel.
Я только что высказал мои глубочайшие извинения Мьюриел.
Ahora que lo pienso, acabo de recibir noticias de un amigo que está en Alemania.
Недавно ко мне обращался друг из Германии.
No lo sé. Acabo de llegar de Venecia.
Только что из Венеции.
No quiero molestarle pero acabo de naufragar.
Не хотел вламываться, но произошло крушение.
Acabo de venir.
Только пришел, сэр.
Acabo de llegar.
Добрался на самолете.
Te quiero de alguna forma que aún no acabo de entender.
Я испытываю к тебе любовь, которую сложно объяснить.
Acabo de tener una larga conversación con él.
У нас с ним только что был длинный разговор.

Из журналистики

HONG KONG - Acabo de pasar una semana en China, donde participé en el Foro de Boao para Asia, conferencia similar a la reunión anual del Foro Económico Mundial de Davos.
ГОНКОНГ - Только что я провел неделю в Китае, где участвовал в Азиатском Форуме Боао, конференции, подобной ежегодному собранию Всемирного Экономического Форума в Давосе.
Todos sabemos en qué acabo todo ello.
Мы все знаем, к чему это привело.
NUEVA YORK - Acabo de regresar de la India, en cuyo Parlamento pronuncié una conferencia, en la misma sala en la que el Presidente de los Estados Unidos, Barack Obama, había hablado recientemente.
НЬЮ-ЙОРК. Я только что вернулся из Индии, где я читал лекции парламенту Индии в том самом зале, где недавно выступал президент США Барак Обама.
NUEVA YORK - Acabo de regresar de Bután, el reino del Himalaya cuya belleza natural, riqueza cultural e introspección inspiradora resultan incomparables.
НЬЮ-ЙОРК. Я только что вернулся из Бутана, гималайского королевства, не имеющего себе равных по природной красоте, по культурному богатству и способности побудить человека к самоанализу.
Acabo de regresar (en mi rol de nuevo ministro de Estado para Asuntos Externos de la India) de asistir a la reunión ministerial de la Asociación en Sana'a, Yemen.
Я только что вернулся (в качестве нового государственного министра Индии по внешним связям) из Саны, Йемена с заседания Союза на уровне министров.
Como acabo de regresar de Palestina, donde encabecé durante casi cinco semanas una misión de observadores de la Unión Europea, la mayor organizada jamás por la UE, puedo atestiguar el impulso hacia la paz que está cobrando fuerza.
Я могу подтвердить увеличивающееся стремление к миру, поскольку я только что вернулся из Палестины, где я провел почти пять недель вместе с миссией наблюдателей от Евросоюза, самой большой, которая когда-либо направлялась Евросоюзом.
Los comentarios del presidente Bush destacan la importancia de un apego estricto a la Convención de Ginebra y de la pregunta sobre cómo se llevarán acabo los juicios sobre crímenes de guerra en el Iraq de posguerra y quién los dirigirá.
Высказывания Президента Буша подчеркнули важность строгого соблюдения Женевских Соглашений и вопроса о том, каким образом в послевоенном Ираке будут созываться суды над военными преступлениями, и кто будет проводить их.
Si movemos un poco hacia la derecha lo que acabo de plantear sobre este dilema estratégico, estaremos viendo los problemas de los demócratas estadounidenses.
Сместите все, только что сказанное мной об этой стратегической дилемме, немного вправо, и вы получите проблемы американских демократов.
Como acabo de cenar con él en un restaurante público, me gustaría que su seguridad estuviera un poco más protegida.
После недавнего обеда с ним в общественном ресторане я бы хотел посоветовать, чтобы его охрана была более внимательной.

Возможно, вы искали...