cubo | cebo | cazo | cayo

cabo испанский

мыс, капрал, конец

Значение cabo значение

Что в испанском языке означает cabo?

cabo

Milicia.| Grado militar de la escala de tropa inmediatamente inferior al de cabo primero e inmediatamente superior al de soldado. Geografía.| Parte de la tierra que se adentra en el mar. Trozo o punta de cuerda o de vela. Punta o extremo de algo. Pieza alargada, generalmente de madera, para coger con las manos una herramienta y manipularla. Extremo sobrante o pequeño desecho de algo. Manco. Naipes.| En el juego del revesino la carta inferior de cualquiera de los cuatro palos, como el dos o cualquiera otra carta cuando han salido todas las inferiores. En las aduanas el lío pequeño que no llega a fardo. En algunos oficios, hilo, hebra Párrafo, división o capítulo. Parte pequeña que queda de alguna cosa. Náutica.| Cualquiera de las cuerdas que se emplean a bordo, y que según su grueso, así consta de dos, tres o cuatro cordones. El cabo, se diferencia de la beta, en que su aplicación es más general, pues esta solo la tiene con respecto a los cabos de labor Cabo de escuadra. Sitio o lugar. Parte, requisito, circunstancia. Milicia.| Caudillo, capitán. Milicia.| Cualquier jefe por superior que sea. Fin. El extremo, la perfección. Milicia.| Soldado que manda una patrulla. Milicia.| El que manda una partida de guardas para impedir los contrabandos. Milicia.| El jefe militar de una provincia después del capitán general.

Cabo

Apellido.

Перевод cabo перевод

Как перевести с испанского cabo?

Cabo испанский » русский

Капрал

Примеры cabo примеры

Как в испанском употребляется cabo?

Простые фразы

Al fin y al cabo cada uno debe aprender por si mismo.
Каждый, в итоге, должен учиться сам.
Ese es un buen plan, pero llevarlo a cabo es difícil.
Это хороший план, но претворить его в жизнь непросто.
Lo debiste haber llevado a cabo hace mucho.
Тебе нужно было выполнить это давным-давно.
El genocidio llevado a cabo por Hernán Cortés es uno de los mayores de la historia.
Геноцид, который осуществил Эрнан Кортес, - один из самых крупных в истории.
Una cosa es hacer planes, pero otra muy distinta es llevarlos a cabo.
Одно дело - строить планы, но совсем другое - выполнять их.
Al fin y al cabo hizo buen día.
В конце концов день разгулялся.
Él no lo compró al fin y al cabo.
В итоге он это не купил.
Era extraño que mi vecino no tuviese plantas en su balcón. Al fin y al cabo fue él quién me regaló este pequeño cactus.
Для меня было странно, что у моего соседа нет растений на балконе. В конце концов, именно он подарил мне этот маленький кактус.
Pienso que Tom podría llevar a cabo casi cualquier cosa que decidiera hacer.
Я думаю, что Том мог бы довести до конца практически любое дело, которое решит сделать.
La boda se llevará a cabo en tres meses.
Свадьба состоится через три месяца.
Esta plaza no tiene infraestructura para llevar a cabo eventos como este.
В этом месте нет инфраструктуры для проведения подобных мероприятий.
El niño perdido fue hallado al cabo de dos días.
Потерянный ребёнок был найден через два дня.
Tiene galones de cabo.
У него есть шевроны капрала.
Pasaron el cabo de Buena Esperanza.
Они миновали мыс Доброй Надежды.

Субтитры из фильмов

Desde ese día en adelante cualquier marinero que pasase por el Cabo podría leer los mensajes.
И с тех самых пор каждый моряк, проплывая Кейп, читал сообщения.
Por causar daños en un club nocturno y por venderle cocaína a un agente en Ciudad del Cabo.
За причинение ущерба ночному клубу и продажу наркотиков сотруднику полиции Кейптауна.
De su compañero aéreo un minuto a cabo.
Его партнерша сейчас прибудет.
Se metió a cabo, y me golpeó la plaza en la boca.
Она выскочила, а я ударил ее прямо в рот.
Sascha se preguntaba cómo llevaría a cabo el martirio al servicio de la sagrada causa del pueblo.
Саша представлял, как он будет стоять за святое дело народа, будто мученик.
He decidido llevar a cabo la ceremonia de matrimonio de Tore y Berit.
Я решил провести брачную церемонию между Тором и Берит.
Este sobre nunca será abierto si los terminos de mi voluntad son llevados a cabo. Cyrus West.
Не вскрывать, если условия моего завещания будут выполнены.
Y así la fiesta se llevó a cabo.
И праздник состоялся.
La boda se llevará a cabo tal como la planeamos.
Свадьба состоится точно так, как запланировано.
Con la fuerza de sus brazos y la astucia de su cerebro, el Conde Dakkar llevó a cabo su obra maestra.
Благодаря силе и уму графа Даккара работа продвигалась.
Cabo Stanislaus Katczinsky, 306.
Да, капрал Станислав Катчинский, 306.
El rey viste un modesto uniforme de cabo de la guardia.
Король одет в скромную форму капрала стражи.
El oso le convenció para llevar a cabo sus diabólicos designios.
Медведь уговорил его исполнить гнусный замысел.
La ejecución se llevará a cabo en una plaza pública de París, designada por las autoridades administrativas.
Андре Жоген приговаривается к смертной казни в публичном месте, которое будет указано администрацией.

Из журналистики

Si bien la lucha contra el terrorismo se lleva a cabo en nombre de la democracia, esa lucha ha conducido de hecho a un marcado debilitamiento de la democracia debido a la legislación oficial y a la ansiedad popular.
В то время как борьба с терроризмом ведется во имя демократии, она фактически привела к явному ослаблению демократии вследствие официальных законов и народного страха.
Es y sería un error hacer de la lucha contra el terrorismo la pieza central de lo que llevan a cabo los gobiernos responsables del mundo.
Сосредоточение усилий на борьбе с терроризмом является неверным шагом, который ответственные правительства делают и продолжат делать по всему миру.
Tenemos que convencernos los unos a los otros de que la lucha contra este enemigo común debe llevarse a cabo con un ojo atento a equilibrar las necesidades de seguridad con las de los derechos humanos y de las minorías.
Нам надо убедить друг друга, что надо бороться с общим врагом, внимательно следя за балансом между обеспечением безопасности и защитой прав человека и национальных меньшинств.
Un gobierno conservador llevó a cabo la adhesión del Reino Unido a la Comunidad Económica Europea en 1973.
Консерваторы приобщили Соединённое Королевство к Европейскому экономическому сообществу в 1973-м.
Al fin y al cabo, no vaciló demasiado hace unos años a la hora de avisar a un actual Estado miembro, Austria, de que estaba vigilándolo por el bien de su democracia.
В конце концов, после недолгих колебаний он несколько лет назад сделал заявление относительно ситуации в нынешнем члене Евросоюза Австрии, что он обеспокоен состоянием демократии в этой стране.
Al fin y al cabo, quien está desacreditado es el Presidente Kuchma, no las disposiciones constitucionales de Ucrania.
В конце концов, ведь это Кучма дискредитировал себя, а не конституционные структуры.
Los tártaros crimeanos no prestan atención a las patrañas sobre que unos fascistas gobiernen Ucrania; aún recuerdan las brutales y asesinas deportaciones en masa de sus padres y abuelos, ordenadas por Stalin y llevadas a cabo por el NKVD.
Крымские татары не обращают внимания на сказки про фашистов правящих Украину, ведь они до сих пор помнят жестокие и кровавые массовые депортации своих родителей, бабушек и дедушек, проводимыми НКВД по приказу Сталина.
La tarea de reparación debe comenzar en la reunión sobre el cambio climático que se llevará a cabo en Copenhague en diciembre.
Задача исправления этого должна быть поставлена на встрече по изменениям климата, которая пройдет в Копенгагене в декабре.
Al fin y al cabo, la publicidad es la que sufraga gran parte del contenido que muchos vemos (incluido el de este periódico), pero también nos habla de nuevos productos e incita a las empresas a mejorar sus productos y servicios.
В конце концов, именно реклама оплачивает значительную часть информации, которую мы видим (включая данную газету). Но она также рассказывает нам о новых товарах и стимулирует компании улучшать свою продукцию и услуги.
Sin embargo, en el caso de Cachemira, el conflicto asimétrico que actualmente llevan a cabo intermediarios y grupos terroristas podría no degradarse hasta una guerra total precisamente porque India y Pakistán tienen disuasión nuclear mutua.
Однако в случае с Кашмиром асимметричный конфликт с участием других государств и террористических группировок может и не перерасти в полномасштабную войну, так как у Индии и Пакистана есть взаимосдерживающее ядерное оружие.
Al cabo de tres meses todas estas unidades habían sido arrendadas por compañías orientadas a la exportación procedentes de Turquía, Corea, Taiwán, China y otros lugares.
В течение трех месяцев все они были сданы в аренду экспортно-ориентированным компаниям из Турции, Кореи, Тайваня, Китая и многих других стран.
Durante el periodo de implementación, regularmente llevaron a cabo misiones de supervisión complementadas con informes de avance trimestrales y auditorias anuales.
На протяжении периода внедрения они регулярно присылали наблюдательные миссии, составляли квартальные отчёты и проводили ежегодные аудиторские проверки.
Por ejemplo, permitió que floreciera una prensa privada y en 2000 se convirtió en el primer líder etíope en llevar a cabo elecciones parlamentarias multipartidarias.
Например, он позволил процветать частной прессе, а в 2000 году стал первым эфиопским лидером, который провел многопартийные парламентские выборы.
Al fin y al cabo, más de veinte años de un crecimiento inhabitualmente lento de la producción japonesa ha reducido en gran medida su repercusión progresiva en la economía mundial en general.
В конце концов, более 20 лет необычно вялого экономического роста в японском производстве резко сократили ее возрастающее воздействие на более широкую глобальную экономику.

Возможно, вы искали...