broa | bromo | broza | bruma

broma испанский

шутка

Значение broma значение

Что в испанском языке означает broma?

broma

Zoología.| Molusco pequeño que perfora la madera del casco de las embarcaciones con sus valvas facilitando su putrefacción por el agua. A partir del siglo XVII se utilizan planchas de cobre forrando los cascos para impedirlo. Pequeño engaño sin mala intención, cuyo objetivo es producir risa. Bulla, algazara, chanza. (DRAE 1842) Eufemismo por vaina (cosa desconocida o irrelevante).

broma

Gastronomía.| Cierto guisado que se hace de la avena quebrantada, como el farro y sémola de la cebada y del trigo. (DRAE 1842) Cascajo o ripio que se echa en los cimientos o en medio de las paredes para trabar las piedras grandes del edificio. (DRAE 1842)

Перевод broma перевод

Как перевести с испанского broma?

Примеры broma примеры

Как в испанском употребляется broma?

Простые фразы

No es una broma.
Это не шутка.
Es simplemente una broma.
Это всего лишь шутка.
Es sólo una broma.
Это всего лишь шутка.
Solo es una broma.
Это всего лишь шутка.
Una vez, Cristóbal Colón contó la misma broma 256 veces en el mismo día. lo cual provocó que toda la tripulación muriera de risa.
Однажды Христофор Колумб рассказал одну и ту же шутку 256 раз за день. что спровоцировало смерть всего экипажа от смеха.
Sólo era una broma.
Это была всего лишь шутка.
No es ninguna broma.
Это никакая не шутка.
Lo he dicho como broma.
Это была всего лишь шутка.
Sólo fue una broma.
Это была всего лишь шутка.
Solo era una broma.
Это была всего лишь шутка.
Lo he dicho como broma.
Я сказал это в шутку.
Esto sólo lo he dicho para hacer una broma.
Я это только в шутку сказал.
No entendí esta broma.
Я не понял эту шутку.
Es sólo una broma.
Я просто шучу.

Субтитры из фильмов

Ella se asustó, y era pura broma.
Она просто испугалась, это было просто шуткой.
Creo que piensa que pude haber intentado atemorizarla, que fue una broma de mal gusto.
Она думает что я попытался ее напугать Сыграть злую шутку над ней.
Todo el mundo pensaba que era una broma cuando le dije que iba a donar.
Все думали, это шутка, когда я сказал, что пожертвую почку.
Mironton empieza a entender que no se trata de una broma.
Пелена спала с глаз Миронтона. Это была вовсе не шутка.
Sólo una broma.
Просто шутка. - На минутку.
Y no es ninguna broma.
Совсем не шутка.
Le he hecho una broma.
Я подшутила над ней.
Madame ha elegido un bonito momento para esa broma tan divertida.
Мадам выбрала неподходящее время для шуток.
Para ti no es más que una broma.
Это смешно.
La broma le costará a Madame una pleito por ruptura de contrato.
Я подам на мадам в суд за нарушение контракта.
Esa broma no tiene gracia.
Это не смешно.
Seguro que esto es una broma muy graciosa, pero estoy muy ocupada.
О, я знаю, такие шутки применяют, но я ужасно занята, и.
Lo de los monos era una broma. No sé de que me hablas.
Я же только пошутила вчера, когда просила подарить мне обезьян.
Abajo, acaba el artículo con una malvada broma sobre tí.
Но тут он взялся за тебя. И заканчивает свою статью сальной шуткой на твой счет. Поэтому я в гневе.

Из журналистики

Shujaat, sólo a medias en broma, le devolvió el favor calificándola de terrorista.
Мушарраф осудил ее заявления.
Hay una vieja broma sobre dos hombres que se encuentran atrapados por un león en la selva luego de un accidente de avión.
Есть старая шутка о том, как двое мужчин после крушения самолета натолкнулись в джунглях на льва.
Con frecuencia se indica, medio en broma, que el número de generales y almirantes en algunos países europeos (no los citaremos para no olvidar ninguno) es claramente desproporcionado en comparación con el número de tropas de combate.
Часто полушутя отмечается, что число генералов и адмиралов в некоторых европейских странах (в каких, не упоминается) вызывающе непропорционально числу воюющих частей.
En cierta ocasión, el ex canciller alemán Helmut Schmidt dijo en broma que los políticos que tienen una visión deben ir a revisarse la vista.
Бывший канцлер Германии Гельмут Шмидт однажды саркастически заметил, что те политики, которые имеют видение, должны пойти и проверить свои глаза.
Mi interlocutor pensó que lo decía en broma.
Мой собеседник думал, что я шучу.
Kan, en broma, les dijo a los periodistas que estaba contento de que en la reunión no se abordara el tema de la deuda pública de Japón, que ya ha alcanzado casi 900 billones de yenes.
Кан в шутку сказал журналистам о том, что был рад, что встреча не касалась государственного долга Японии, достигшего уже почти 900 триллионов йен.
BERLÍN - Los alemanes solían decir en broma que el gusto de la canciller Angela Merkel por la comunicación a través de mensajes de texto señalaba el fin efectivo de la historiografía tradicional.
БЕРЛИН - Когда-то в Германии была популярна шутка о том, что манера канцлера Ангелы Меркель говорить так, что ее слова быстро забываются, положила конец традиционной историографии.
Si no fuera tan absolutamente triste, sería sin duda la broma del milenio: Libia ha sido elegida para presidir la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas.
Если бы не было так грустно, это можно было бы расценить как нездоровую шутку тысячилетия: Ливию избрали председателем Комиссии ООН по правам человека!
La gente solía decir en broma que lucharemos por la paz hasta que ya no quede nada en el planeta; la amenaza del cambio climático hace que esta profecía resulte más literal que nunca.
Раньше люди шутили, что мы будем сражаться за мир, пока на планете ничего не останется; угроза изменения климата делает это пророчество более буквальным, чем когда-либо.
Su foco de atención era Europa Occidental y, como se decía en tono de broma, estaba ideada para mantener a los rusos afuera, a los alemanes abajo y a los estadounidenses adentro.
Ее внимание было сосредоточено на Восточной Европе, и, как шутили, предназначена она была для того, чтобы отгонять русских, сдерживать немцев и привлекать американцев.
En la historia hay muchos ejemplos de esto: surge un partido político y la mayoría de la gente lo considera una mala broma.
История хранит много подобных примеров: появляется политическая партия, и большинство людей думает, что это плохая или неуместная шутка.
En todo el mundo, se dice de los generales en tono de broma que desean enfrentar las nuevas guerras de la misma manera como lucharon en la última.
Генералов повсюду высмеивают за то, что они хотят вести новые войны тем же способом, которым они вели последнюю войну.
Lo ocurrido es tan espantoso que parece una broma pesada, un diabólico complot de la KGB, una disparatada conspiración sacada de una película de James Bond. o una combinación de todo eso.
Данное происшествие настолько ужасно, что это похоже на плохую шутку, или на коварный план КГБ, или на некий сумасшедший заговор в духе фильмов о Джеймсе Бонде, или на сочетание всех трёх вариантов.
Pero eso es en esencia una broma: complacientes con ellos mismos, tal vez, pero autosuficientes, jamás.
Но это по существу шутка: потакающими своим желаниям, может быть, но самодостаточными - никогда.

Возможно, вы искали...