desdén испанский

пренебрежение, презрение, презре́ние

Значение desdén значение

Что в испанском языке означает desdén?

desdén

Frialdad u hostilidad en el trato que reflejan la poca estima que se tiene por alguien.

Перевод desdén перевод

Как перевести с испанского desdén?

Примеры desdén примеры

Как в испанском употребляется desdén?

Простые фразы

Ella varias veces me miró con desdén.
Несколько раз она посмотрела на меня с презрением.

Субтитры из фильмов

La autoestima, Milord, no es pecado tan vil como el desdén de uno mismo.
Греха в гордыне меньше, чем в смиренье.
Desprecio y desafío, ligera estima, desdén y cualquier otra cosa con la que no se rebajase el mandante al apreciaros.
Насмешку, ненависть, презренье, вызов И всё, что может мощный властелин Вам выразить, себя не унижая.
No mostréis tal desprecio en los labios, pues se han hecho para el beso, señora, y no para el desdén.
Ты губы гневом не криви; они не для презрения -для поцелуев.
Algunos creen que tienen derecho de decirte qué hacer. desdén con una buena intención.
Все считают себя вправе советовать тебе, что делать,. и все исполнены самых добрых намерений.
Sólo sabed que vuestro desdén es. el peor castigo para mí, peor que la muerte.
Только знайте, что ваше презрение - самое жестокое наказание, страшнее, чем смерть.
El desdén por el mundo revelado por los sentidos dominó y ahogó la filosofía occidental.
Платоновское недовольство миром, который открывался нашим органам чувств, господствовало в западной философии и душило ее.
Julia le trataba como parecía tratar a todo el mundo con un ligero desdén, pero con aire de posesión.
Джулия обращалась с ним, как она обращалась со всеми на свете, надменно-снисходительно, но как со своей собственностью.
Aunque, según decís, os he ofendido, y me habéis tratado con desdén.
Нет. Когда, по вашим словам, я оскорбил вас, вы отнеслись ко мне с нескрываемым призрением.
Yo llamaría a eso, como poco, desdén.
Я могу это назвать только призрением.
Con ese desdén y la boca llena de nueces.
С жуткой ухмылкой поверх непережеванных орехов.
Vete allí, pídeles que te la enseñen, y cuando lo hagan, muestra desdén.
Пойди туда, попроси их показать его тебе, и скорчи презрительную гримасу.
Los que lo aborrecían en silencio. ahora gritaban su desdén. desde los tejados.
Те, кто тихо недолюбливали его. Теперь кричали свои издевательские реплики. С самых высоких крыш.
Todos los bajoranos de la estación me miran con odio y desdén.
Каждый баджорец на станции смотрит на меня с ненавистью и презрением.
Desde un comienzo, sus modales me convencieron de su arrogancia, su engreimiento y su desdén egoísta por los sentimientos de los demás.
С самого начала ваше поведение дало мне повод считать вас человеком заносчивым, высокомерным и презирающим чувства других.

Из журналистики

La solución no es simplemente construir más hospitales, sino también modificar el desdén arraigado hacia las mujeres.
Только строительством большего количества больниц нельзя решить проблему. Также необходимо изменить глубоко укоренившееся презрение к женщинам.
La propuesta del Fondo ha sido recibida con un desdén y un escarnio predecibles por parte de la industria financiera.
Предложение Фонда было встречено финансовой индустрией с предсказуемым презрением и насмешками.
Trató con desdén al Consejo de Seguridad de la ONU en su apresuramiento por ir a la guerra en Irak, con justificaciones que no resisten un examen detallado.
Она отнеслась с презрением к Совету Безопасности ООН в своей спешке начать войну против Ирака, ссылаясь на оправдания, которые являются далеко не безупречными.
Lo que gatilló esta oleada de desdén fue que Li vendiera algunas de sus propiedades de primera calidad en Shanghái tras cambiar su sede social desde Hong Kong a las Islas Caimán.
Спусковым крючком для этой волны презрения стали распродажи некоторых важнейших Шанхайских недвижимостей принадлежащих Ли после того, как он переселил его корпоративный реестр из Гонконга в острова Кайман.
No obstante, si hay desdén hacia los procesos de la OMC, China encontrará pocos incentivos para acatarlos en los difíciles meses por venir.
Но если будет выказано пренебрежение к принципам работы ВТО, у Китая останется очень небольшой стимул соблюдать их в течение ожидающих его тяжелых месяцев.
Nada de esto ha hecho vacilar al resto del mundo, que contempla la guerra con una mezcla de desdén y alarma.
Ничего из этого не возымело действия на остальную часть мира, у которой эта война вызывает смешанное чувство презрения и тревоги.
Sí, Blatter ha dimitido por fin, pero sólo después de que él y docenas de miembros de la Federación mostraran una vez más su desdén a la honradez y a la ley.
Да, Блаттер в конце концов ушел в отставку, но только после того, как он и десятки членов Федерации еще раз показали свое презрение к честности и закону.
El desdén público tal vez no pusiera fin inmediatamente a la corrupción, pero puede hacer menos agradable la vida de los que están robando los bienes públicos a todos los demás.
Конечно, общественное презрение не сразу сможет покончить с коррупцией, но оно может сделать жизнь гораздо менее приятной для тех, кто ворует пастбище от нас всех.
De hecho, estas opiniones tal vez no sean del todo erróneas, ya que, mientras hablaba con nosotros, Bush no intentó disimular su desdén por los gobernantes de Siria, y rechazó la posibilidad de conversaciones directas o cualquier mejora de las relaciones.
В самом деле, эти взгляды, возможно, не так далеки от истины. Так как в разговоре с нами Буш не пытался скрыть своего презрения к правителям Сирии, и он отклонил возможность прямых переговоров или какого-либо улучшения в отношениях.
El desdén que sentía De Gaulle, hombre del Norte, por los emotivos colonos de allende el mar había aumentado.
Презрение со стороны де Голля, человека с севера, к эмоциональным поселенцам по ту сторону моря усилилось.
La retórica estridente y el desdén del hegemón por los intereses de los vecinos más pequeños sólo crean enemistad, no armonía.
Резкие заявления и презрение гегемоном интересов более мелких соседей создает только враждебность, а не гармонию.
Ahmadinejad conserva algún apoyo entre las clases rurales y pobres, pero gran parte de la clase dirigente, incluido su propio bando político, lo considera con desdén.
Ахмадинежад по-прежнему пользуется некоторой поддержкой бедноты и крестьян, однако большинство из правящей верхушки относится к нему с презрением даже в рядах его собственного политического лагеря.
Por supuesto, existe una cierta lógica en el desdén de la población por las compensaciones de las superestrellas fuera de los deportes profesionales y el entretenimiento.
Конечно, есть определенная логика общественного презрения к компенсациям суперзвезд вне профессионального спорта и развлечений.
Lamentablemente, la mayoría de los burócratas todavía miran con desdén los valores relacionados con los derechos humanos.
К сожалению, большинство бюрократов все еще с презрением относится к ценности прав человека.

Возможно, вы искали...