desliz испанский

про́мах, оши́бка

Значение desliz значение

Что в испанском языке означает desliz?

desliz

Equivocación o falta que se hace cuando no se piensan bien las cosas.

Перевод desliz перевод

Как перевести с испанского desliz?

Примеры desliz примеры

Как в испанском употребляется desliz?

Субтитры из фильмов

Cualquiera puede tener un desliz.
Ну, оговорился, с кем не бывает.
Bueno, no creo que sea justo. condenar todo un programa por culpa de un solo desliz, Sr.
Я думаю, что несправедливо осуждать целую программу из-за единственного промаха, сэр.
Piénsalo bien, Julietta. Aunque me dolería mucho, un desliz es algo que debería perdonar.
Подумай, всякий ложный шаг, как бы больно мне не было, рано или поздно можно простить.
Un desliz aquí y te romperás el cuello.
Один неосторожный шаг - и ты увязнешь по уши.
Típico desliz del ejercito.
Обычная армейская хуйня.
Un desliz de verano y aquí estamos.
Летний романчик и вот уже.
Cuando vomitas a alguien es un desliz social del que uno no se puede recobrar.
Когда тебя на кого-то рвёт это социальная оплошность которую нельзя исправить.
Él me confesó su desliz y me dijo que ya le había puesto fin.
Он сам признался мне в том, что между ними был роман, но сказал, что всё кончено.
Entonces, puede que esto sea un desliz.
Может это типографская опечатка? Может в законе какая-то накладка?
Esto no es un simple desliz.
Я не просто оступился.
Bueno, un desliz en el pasado, ya sabes.
Ну, случалось, знаешь, и оплошать.
Fue un desliz y no volverá a suceder.
Я по ошибке сказал приятное, и такое больше не повторится.
Un desliz más y obtendrá un boleto de ida al Pabellón de Menores. - Cárcel para niños. - El encierro.
Следующее нарушение. будет для него путёвкой в Суд по делам несовершеннолетних, детскую колонию, тюрьму.
Fue un error, un desliz en la maquina.
Это была случайность. Сбой автомата.

Из журналистики

Después de Enron, que representa no sólo un evento aislado sino un desliz de la cultura corporativa en conjunto, podremos retomar el camino sólo a través de la imposición de un castigo severo a los crímenes corporativos.
После Энрона, представляющего собой не отдельный случай, а упадок корпоративной культуры в целом, мы можем вернуться на прежний путь только посредством установления сурового наказания за корпоративные преступления.
A sabiendas de que cualquier desliz en el presente tendrá que ser enfrentado en el futuro, ejercitan su mejor criterio.
Зная, что с любым сегодняшним отставанием придется справляться завтра, они принимают наилучшее решение.

Возможно, вы искали...