diablo испанский

дьявол, чёрт, бес

Значение diablo значение

Что в испанском языке означает diablo?

diablo

Entidad sobrenatural que, según algunas religiones, tienta a los humanos a cometer el mal Por extensión, persona atrevida e insolente Por extensión, persona de ingenio astuto e intención aviesa, hábil para el engaño Persona muy fea Dispositivo para el cardado de las fibras naturales Empalme para robar corriente eléctrica del cableado público

Перевод diablo перевод

Как перевести с испанского diablo?

Diablo испанский » русский

дьявол Diablo

Примеры diablo примеры

Как в испанском употребляется diablo?

Простые фразы

Diablo no come diablo.
Ворон ворону глаз не выклюет.
Diablo no come diablo.
Ворон ворону глаз не выклюет.
El diablo no es tan feo como lo pintan.
Не так страшен чёрт, как его малюют.
No dibujes al diablo en las paredes.
Не малюй чёрта на стене.
El corazón del hombre es el lugar donde mora el diablo; a veces noto un infierno dentro de mí.
Сердце мужчины - это место, где живёт дьявол; иногда я чувствую ад внутри меня.
A quien Dios no le da hijos, el diablo le da sobrinos.
Кому Бог не даёт детей, тому дьявол даёт племянников.
El diablo gana a veces.
Дьявол иногда побеждает.
El diablo muere último.
Дьявол умирает последним.
Más sabe el diablo por viejo que por diablo.
Хитрость беса не от беса, а старинных знаний веса.
Más sabe el diablo por viejo que por diablo.
Хитрость беса не от беса, а старинных знаний веса.
No le quiero vender mi alma al diablo.
Я не хочу продавать душу дьяволу.
Ese niño es un pequeño diablo.
Тот мальчик - маленький дьявол.
El diablo está en los detalles.
Дьявол кроется в деталях.
Dios creó al diablo.
Бог создал дьявола.

Субтитры из фильмов

En lo más profundo del corazón de la Tierra se hallaba el Infierno, dónde aquellos tentados por el Diablo sufrirán para siempre.
А глубоко в земном ядре - в Преисподней обрекались на муки вечные те, кто поверил Бесу.
Se pensaba que las brujas habían firmado un pacto ilegítimo con el Diablo, y por tanto eran quemadas en la hoguera.
Ведьмы же считались внебрачными детьми Сатаны, за что и сжигались на кострах.
Las brujas mostraban sus respectos al Diablo besándole el trasero.
Все ведьмы должны были засвидетельствовать своё почтение к Сатане, поцеловав его в зад.
Así era la Edad Media, cuando la brujería y la obra del Diablo se veían en todas partes.
Так было в Средние Века, когда колдовство - это ремесло Нечистого - виделось во всём.
Así sucede con la brujería y con el Diablo. La creencia de la gente era tan fuerte que el Diablo se convirtió en algo real.
Итак, колдовскими чарами правил тогда сам Сатана, а суеверия делали его всё более зримым.
Así sucede con la brujería y con el Diablo. La creencia de la gente era tan fuerte que el Diablo se convirtió en algo real.
Итак, колдовскими чарами правил тогда сам Сатана, а суеверия делали его всё более зримым.
La compañera del diablo puede ser joven y hermosa, Pero a menudo es vieja, pobre y miserable.
Чёртова невеста могла быть наделена красотой и молодостью, но чаще это была обнищалая старуха.
Cuando la campana de la tarde resuena en la noche y todas las hogueras de la ciudad están cubiertas con cenizas, el Diablo va a buscar a Apelone para sus aventuras.
Когда вечерний колокол отзвенит в ночи и все городские огни укроет пепел, Дьявол призывает к себе Апелону, дабы слегка поразвлечься.
Arriba, en el aire, está el castillo de ensueño de Apelone, y allí el Diablo satisfará todos sus secretos deseos.
Высоко-высоко в небе есть дворец, там, в стране снов, Сатана исполняет все тайные помыслы Апелоны.
En los conventos, durante la Edad Media, el miedo al Diablo se intensificaba hasta una profunda desesperación.
Средневековый страх перед Дьяволом служил причиной глубокого отчаянья в стане монахинь.
En los escritos que han llegado hasta nuestros días estas desgraciadas mujeres anotaron con conmovedora sencillez cómo el Diablo penetró en el convento.
В дошедших до нас Хрониках несчастные женщины с трогательной простотой рассказывают, как Дьявол проникал в монастыри.
No creamos que el Diablo pertenece únicamente al pasado.
Позволим себе усомниться в том, что козни Дьявола остались в глубоком прошлом.
Como una bruja poseída por el Diablo, esta mujer tanto dormida como despierta. cede a un misterioso deseo de encender cerrillas.
Будто одержимая злым духом и во сне и наяву - она не могла справиться с таинственной привычкой жечь спички.
Recordemos por ejemplo que la bruja recibía visitas nocturnas del Diablo.
Вспомним хотя бы ночные посещения Дьяволом.

Из журналистики

Ambas cuestiones parecen más sencillas de lo que son: se dice que el diablo está en los detalles, y aquí los detalles dejan amplio margen para que surjan desacuerdos respecto de la definición, el control y el cumplimiento de las condiciones estipuladas.
На слух обе проблемы кажутся куда более простыми, чем являются на самом деле: дьявол кроется в деталях, а детали оставляют обширные возможности для разногласий по поводу определения условий, обеспечения их выполнения и мониторинга.
Así como el Diablo puede citar a las escrituras para lograr sus propósitos, el comunitarianismo del Tercer Mundo puede ser el eslogan de un tirano desarraigado entrenado, como en el caso de Pol Pot, en la Sorbona.
Как дьявол может цитировать библию в своих целях, так и свойственная странам третьего мира приверженность жить в коммунах может быть лозунгом закоренелых тиранов, получивших образование, как в случае с Пол Потом, в Сорбонне.
El tercio restante trató de quedar bien con Dios y con el diablo, y sostuvo que los gobiernos intervinieron demasiado en algunas áreas y demasiado poco en otras.
Оставшаяся третья попыталась совместить оба варианта, доказывая, что власти слишком много вмешивались в одном, и слишком мало в другом.
En cuanto a los derechos laborales, este acuerdo hace un pacto con el diablo: abre el libre comercio mientras asegura con candado un status quo abrumador.
Что же до прав трудящихся, то в этом смысле соглашение подобно сделке с дьяволом: оно дает зеленый свет торговле, в то же время закрепляя существующее положение вещей, которое возмутительно.
Pero dicen que el diablo está en los detalles, así que incluso en el mejor de los casos el dilema entre competencia y estabilidad no desaparecerá.
Но главная сложность - в деталях, и даже при самом оптимистичном сценарии необходимость компромисса между конкуренцией и стабильностью сохранится.
A partir de sus propias experiencias en el siglo 20, Europa sabe qué catástrofes pueden resultar cuando se hace una concesión al diablo.
Со своего собственного опыта в двадцатом веке Европа знает, что катастрофы могут происходить, когда злу делаются уступки.
Una y otra vez, Europa pagó un precio alto por políticas de concesiones con el diablo que fueron dictadas por intereses económicos o la ilusión de que al diablo se lo puede apaciguar y terminará desapareciendo por propia voluntad.
Снова и снова Европа платила высокую цену за политику компромиссов со злом, которая диктовалась экономическими интересами или иллюзией того, что зло можно умиротворить и что оно само исчезнет.
Una y otra vez, Europa pagó un precio alto por políticas de concesiones con el diablo que fueron dictadas por intereses económicos o la ilusión de que al diablo se lo puede apaciguar y terminará desapareciendo por propia voluntad.
Снова и снова Европа платила высокую цену за политику компромиссов со злом, которая диктовалась экономическими интересами или иллюзией того, что зло можно умиротворить и что оно само исчезнет.

Возможно, вы искали...