dureza испанский

жёсткость, жестокость, бесчувственность

Значение dureza значение

Что в испанском языке означает dureza?

dureza

El estado o cualidad de ser duro. Cualidad del agua asociada a la cantidad de sales que tiene disueltas, en especial sulfato de calcio o bicarbonato. Geología.| Resistencia de un material a ser rallado por otro material. Metalurgia.| Resistencia de un metal al corte, o perforación, o abrasión o deformación.

Перевод dureza перевод

Как перевести с испанского dureza?

Примеры dureza примеры

Как в испанском употребляется dureza?

Простые фразы

Debe evitarse la dureza en esos casos.
В таких случаях надо избегать резкости.
La dureza de las leyes se compensa con la no obligación de su cumplimiento.
Строгость законов компенсируется необязательностью их исполнения.

Субтитры из фильмов

Potter le apretaba con dureza.
Поттер не давал ему спокойно жить.
Esta noche habéis hablado con mucha dureza.
Сегодня вечером вы высказались жестко, полковник.
Entre dos barras, ví que el armazón era de poca dureza.
Между досок были планки, но из другого дерева, скорее всего тополя.
Y a los rebeldes no los protege la Convención de Ginebra y son tratados con dureza.
Повстанцы, даже раненые, не защищены Женевской конвенцией, и с ними обращаются жестоко.
Aún así, deben ser castigados con dureza.
Это правда.
Hemos tolerado muchas estupideces, habría que tratarle con dureza.
Мы принимаем его слишком всерьез, а он чудак - и так и надо к нему относится.
Hablan de la dureza del corazón vulcano pero qué poca sensibilidad parece haber en el suyo.
Вы говорите, что вулканцы жестокосердны, но в ваших собственных сердцах так мало места.
La dureza de su oficio, la incomodidad de sus viviendas. a eso estaban acostumbrados. Ellos no sufrían por eso como lo haríamos nosotros.
Им привычны тяжелая работа и неудобные дома, они не страдают от этого так, как мы бы страдали.
Tenía buenas razones para odiarlo, él siempre la trató con dureza.
У нее были все основания ненавидеть его, он всегда обращался с ней жестоко.
Juzgáis a vuestra madre con dureza.
Я думаю, вы слишком суровы к ней.
A veces, me miraba con severidad, e incluso con cierta dureza.
Иногда вы смотрели на меня строго и даже с некоторой суровостью.
Ni yo lo habría expresado con tanta dureza, pero es una compañía muy disoluta para un chico cuya única ambición. es entregar su alma a Dios.
Даже я не высказалась бы так безжалостно,.но это слишком крутая компания для мальчика,.который мечтает подарить свою душу Богу.
Pues preparaos para escuchar historias de gran dureza, de resistencia y tragedia.
Тогда приготовьтесь услышать рассказ о великих трудностях, выносливости и несчастьях.
Ahora que me lo dices, tu sabes que se te ha quitado de la cara la tipica dureza de las virgenes. Las virgenes son muy antipaticas.
И сейчас, когда ты мне об этом рассказываешь, у тебя с лица пропало это типичное выражение, которое бывает у девственниц, потому что девственницы очень неприятны.

Из журналистики

Se basa en la competencia más que en la dureza burocrática para lograr sus objetivos.
Оно полагается на конкуренцию, а не на бюрократическую централизацию, в достижении своих целей.
La dureza de la campaña industrializadora subsecuente culminó en el Gran Salto Adelante de 1958-60, produciendo una hambruna que mató a 30 millones de personas, sobre todo en áreas rurales.
Суровость последующей кампании индустриализации достигла высшей точки во время Великого Скачка Вперед в 1958-60-х гг., вызвав голод, который убил 30 миллионов людей, в основном, в сельской местности.
Los espías de Chiang reprimían con dureza cualquier manifestación de disidencia interna.
Агенты Чан Кай-Ши жестко подавляли малейшие проявления внутреннего инакомыслия.
En lugar de ello, está generando un efecto masivo sobre la economía real, afectando con especial dureza a las industrias del automóvil y los productos químicos.
В действительности он порождает массивное воздействие на реальный сектор экономики - в особенности тяжело поражая автомобильную и химическую промышленность.
Así, pues, la dureza de la reacción de Hamás subraya su deseo de mantener el control de su conflicto con Israel.
Поэтому применение Хамасом суровых мер подчёркивает его желание не возобновлять конфликт с Израилем.
Un pesimista que estudiara las elecciones a la Duma del pasado mes de diciembre, con su fútil política partidista, dureza e invectivas podría sentirse fácilmente inclinado a comparar a Rusia con la Alemania de Weimar.
Обозревая последние декабрьские выборы в Думу, с их поверхностной партийной политикой, горечью и оскорблениями в адрес друг друга, пессимист может легко провести аналогии между Россией и Веймарской Германией.
En ambos países, el sector externo claramente se ha visto golpeado con dureza, mientras que el consumo local se está estancando.
Внешний сектор обеих стран серьезно пострадал, в то время как внутренне потребление переживает период стагнации.
Las contracciones del crédito casi siempre golpean con mayor dureza a las empresas pequeñas y de reciente creación.
Сокращение кредитования практически всегда сильней всего бьет по малому бизнесу и стартапам.
Ahora los gobiernos afrontan la difícil tarea de aplicar reformas que afectarán con mayor dureza a la mayoría de los votantes.
Правительства в настоящий момент сталкиваются с трудной задачей реализации реформ, которые нанесут тяжелый удар большинству избирателей.
Irlanda, la mayor beneficiaria con mucha diferencia de todos los miembros de la UE, ha demostrado un potente reflejo antieuropeo, pese a haberse visto afectada antes y con más dureza por la crisis.
Ирландия, самый большой бенефициарий от членства в ЕС, продемонстрировала мощный антиевропейский рефлекс, несмотря на то что, она рано и сильно пострадала от кризиса.
Polonia aprendió con dureza la lección de que pedir un cambio y desafiar a la opresión son mucho menos difíciles que formular y aplicar un programa claro y racional para un futuro mejor.
Польша узнала на своем опыте, что требовать изменений и отвергать тиранию гораздо легче, чем разработать и предоставить четкую, умеренную программу для лучшего будущего.
Pero Abbas, quien nombró a Salam Fayyad, un economista veterano respetado en occidente, como nuevo Primer Ministro, tal vez debió elegir a alguien capaz de mostrar dureza, organizar sus fuerzas y luchar.
Но, несмотря на то, что Аббас назначил на пост премьер-министра Салама Файада, уважаемого на Западном берегу опытного экономиста, он, тем не менее, должен также найти кого-то, кто проявит достаточную жесткость, организует его силы и нанесет ответный удар.
En la época de los Padres Fundadores, los periódicos eran extremadamente parciales y a George Washington le consternaba la dureza del lenguaje político.
В эпоху отцов-основателей газеты были чрезвычайно пристрастными, и Джордж Вашингтон был потрясен резкостью политического языка.
Como demostró el conflicto de Rusia con Ucrania a comienzos de enero por los precios del gas, cuando Rusia juega con dureza, Occidente siente aprensión y recelo, en lugar de mayor propensión a la avenencia.
Как показал январский конфликт с Украиной по поводу цен на газ, когда Россия ведет жесткую игру, это вызывает тревогу и подозрения на Западе, а не делает его более сговорчивым.

Возможно, вы искали...