flagelo испанский

бич, плеть, жгутик

Значение flagelo значение

Что в испанском языке означает flagelo?

flagelo

Correa flexible, dotada o no de mango, usada para castigar con azotes. Por extensión, cosa cualquiera que provoca dolor o pena. Por analogía, impacto repetido del agua contra una superficie sólida. Biología.| Orgánulo cilíndrico, similar a un cilio, que presentan algunas células, permitiéndoles moverse o mover parte de su entorno.

Перевод flagelo перевод

Как перевести с испанского flagelo?

Примеры flagelo примеры

Как в испанском употребляется flagelo?

Субтитры из фильмов

El flagelo de Prometeo, tostador de malvaviscos. eliminador de cosas inútiles.
Как Прометей поджариватель пастилы, уничтожитель дров.
A veces, incluso me atraen otros chicos, pero me siento culpable y me flagelo y me castigo.
В смысле, у меня иногда бывают нежелательные чувства к другим парням. но я чувствую вину, порицаю и наказываю себя.
La clase de animal que se inclina y acepta el flagelo sin quejarse.
Таким чтобы нагнулась и позволила себя выпороть без нытья.
El flagelo ha terminado.
Критика прекратилась?
Es el flagelo de las personas mayores, como ya sabe.
Это, как Вам известно, бич пожилых людей. Да.
Todos nos juntamos en el medio exterminando a este flagelo de mimos en el camino.
Встретимся посередине, по дороге истребляя это мимиковское отродье.
Mientras tanto, él está enviando la palabra de nuevo a sus amigos panfletista en Londres sobre el flagelo de la amenaza pirata, lo que le granjea simpatía y apoyo, que solidifica su posición, y que sólo los combustibles el problema subyacente.
В тоже время, он рассказывает своим друзьям-публицистам в Лондоне о нависающей пиратской угрозе, что даёт ему их сочувствие и поддержку, укрепляет его позицию, и только усугубляет основную проблему.
Así que al interrumpir esos embarazos, le evitaste a la sociedad el flagelo de tu descendencia.
Так что, прервав те беременности, ты спасла общество от гнёта своих отпрысков.
Pero no es una guerra, es un flagelo.
Но это не война, это бедствие.
Había una vez un pueblo que anhelaba librarse del flagelo de las culebras.
Однажды жили люди, которые очень хотели освободить себя от бедствия кулебра.
El imperialismo, británico o estadounidense, es un flagelo sobre esta tierra.
Империализм, британский или американский, - бич этой земли.
El flagelo de licor es una cosa terrible.
Алкоголь - страшная вещь.
Tenemos que hacer frente a este flagelo, porque la abstinencia del alcohol es la voluntad del mismo Señor.
Мы должны противостоять этой напасти, ибо воздержание - воля самого Господа.
Consumo excesivo de alcohol. Un peligroso flagelo a la sociedad.
Запойное пьянство - угроза для общества.

Из журналистики

Incluso el gasto público deficitario -durante mucho tiempo el flagelo de África- parece positivamente insignificante comparado con las deudas masivas que enfrentan Estados Unidos y algunos países europeos.
Даже дефицитное расходование правительства - старое проклятие Африки - выглядит позитивно ничтожным по сравнению с огромными долгами США и некоторых европейских стран.
Incluso los otrora famosamente tolerantes holandeses y dinamarqueses votan cada vez más por partidos que despotrican contra el flagelo de la inmigración.
Даже когда-то известные своей толерантностью голландцы и датчане, все чаще голосуют за партии, которые выступают против бича иммиграции.
Para atacar el flagelo del cáncer, debemos complementar los esfuerzos de detección y tratamiento de la enfermedad con nuevas formas de evitar que la gente la contraiga.
Чтобы справиться с бичем рака, мы должны дополнить попытки по выявлению и лечению рака новыми методами предотвращения развития болезни у людей в первую очередь.
A ellos también les preocupa mucho el flagelo de los medicamentos de baja calidad o falsificados, pero son reacios a recurrir a las innovaciones locales.
Они также глубоко обеспокоены применением низкокачественных и фальсифицированных лекарств, но они неохотно полагаются на местные инновации.
Mientras continuamos luchando contra el flagelo del terrorismo en nuestro país, hacemos un llamamiento a todos los países, no sólo para estar de luto por los muertos en París, sino para rechazar el terrorismo en todas sus formas.
Продолжая борьбу с гидрой терроризма в нашей стране, мы призываем все страны не только отдать дань памяти погибшим в Париже, но и отвергнуть терроризм во всех его формах.
Hizo falta una catástrofe peor, un flagelo histórico mundial, para enseñarle a esta gente una lección.
Потребовалась величайшая катастрофа, глобальное историческое бедствие, чтобы преподать этим людям урок.
Nuestra generación efectivamente puede poner fin al antiguo flagelo de la pobreza extrema.
Наше поколение действительно может положить конец древнейшей беде крайней нищеты.
Cuanto antes ocurra, antes habremos dejado atrás otro flagelo de inestabilidad financiera.
Чем быстрее это произойдёт, тем быстрее мы избавимся от одной из основных причин финансовой нестабильности.
Esto perjudicó las perspectivas de crecimiento de la India y las esperanzas de aliviar el viejo flagelo de la pobreza masiva.
Это нанесло тяжелый удар по перспективам экономического роста и надеждам на улучшение ситуации с массовой нищетой в стране.
Debe quedar claro: el flagelo del terrorismo pakistaní emana más de los generales del país, bebedores de whiskey escocés, que de los mulás, que desgranan las cuentas de sus rosarios.
Не делайте ошибки: бедствие пакистанского терроризма исходит в большей степени от генералов страны, потягивающих шотландский виски, чем от перебирающих четки мулл.
Además, el año 2015 señaló un importante hito para nuestra misión de hacer desaparecer ese flagelo debilitante: por primera vez en la Historia, en este año no ha habido ningún caso de polio natural en África.
Более того, в 2015 году мы достигли ещё одного важного рубежа в нашей миссии по уничтожению это ужасного проклятия - впервые в человеческой истории в Африке в течение года не было отмечено ни единого случая заболевания диким полиомиелитом.
El éxito obtenido hasta la fecha por el programa de erradicación de la polio (que ha logrado eliminar un antiguo flagelo de una gran parte del mundo) demuestra lo que se puede lograr cuando una tecnología sencilla se aplica de manera eficaz.
До сих пор успех программы по искоренению полиомиелита - очистка огромной полосы земли от древнего бедствия - показывает, чего можно достичь с помощью эффективного использования простейшей технологии.
La malaria es un flagelo, en particular para los habitantes de países tropicales pobres.
Малярия - это бич, особенно для жителей бедных тропических стран.
Se impusieron controles de capital (otro flagelo del neoliberalismo) y los inversionistas locales buscaron oportunidades en casa en lugar de Nueva York o Chipre o la Costa Azul.
Был установлен контроль над капиталом - неолиберальное пугало - и внутренние инвесторы изыскивали возможности для инвестиций внутри страны, а не в Нью-Йорке, на Кипре или на Берегу Слоновой Кости.

Возможно, вы искали...