irónico испанский

ироничный, иронический

Значение irónico значение

Что в испанском языке означает irónico?

irónico

Relativo o perteneciente a la ironía, o que la contiene.

Перевод irónico перевод

Как перевести с испанского irónico?

Примеры irónico примеры

Как в испанском употребляется irónico?

Субтитры из фильмов

Fue verdaderamente irónico.
Вот ведь ирония судьбы.
Tal como ha comentado el abogado defensor este caso es irónico trágico e irónico.
Как заметила сторона защиты в этом деле присутствует большая доля иронии - жестокой иронии.
Tal como ha comentado el abogado defensor este caso es irónico trágico e irónico.
Как заметила сторона защиты в этом деле присутствует большая доля иронии - жестокой иронии.
Le pareceré irónico pero si no hiciera chistes malos, me volvería loco.
Я могу вам показаться зубоскалом, но без своих дурацких шуток я бы давно сошёл с ума.
Hitler admiraba a la nobleza, pero la odiaba. Por eso es que resulta irónico lo que sucedió.
Гитлер трепетал перед аристократией и одновременно ненавидел ее, поэтому то, что произошло, - горькая ирония.
Pero lo más irónico de todo es que la acusación mostró esas películas contra estos acusados, hombres que permanecieron en el poder por una sola razón: procurar que no sucediesen cosas peores.
Но ирония заключается в ином: господин обвинитель представил эти фильмы, чтобы уличить подсудимых, тех, кто находился у власти, по одной причине - они были призваны предотвратить эти чудовищные преступления.
Es irónico, pero no me han creído.
Ирония в том, что они мне не поверили.
Es irónico.
Какая ирония, не так ли?
Es irónico.
Странно!
Un toque irónico quizás, pero no cínico!
Возможно, немного сардоническое, но не циничное!
No es irónico que yo me encuentre esta situación?
Как-то дико, даже странно: у меня - на сердце рана.
Lo irónico es que él nunca creyó lo que ocurría.
Ирония заключается в том, что он никогда не верил в то, что происходит.
Era algo irónico para mí porque yo estaba tratando de hacerle a ella lo que Eisenhower le estuvo haciendo al país por 8 años.
Это была ирония когда я пытался сделать с ней то что Эйзенхауэр сделал со страной за последние десять лет.
Eso es lo irónico.
Вот в чем ирония.

Из журналистики

Hay algo amargamente irónico en esto.
В этом есть некоторая горькая ирония.
Resulta irónico que la tentación de actuar por sí solo debilite en última instancia a los Estados Unidos en esa esfera.
Более того, именно соблазн действовать в одиночку может, в конечном счете, ослабить США в этой области.
Sería irónico, sin embargo, que los países desarrollados -que encabezaron la ola de liberalización de IED de los últimos veinte años- ahora lideraran un ataque violento contra la IED.
Будет иронично, однако, если развитые страны, стоявшие во главе волны либерализации прямых иностранных инвестиций в последние два десятилетия, теперь возглавят движение против них.
Resulta irónico que los dos dirigentes que más insistieron en la necesidad de dirección en Asia y en todo el Pacífico abandonaran su cargo recientemente.
По иронии судьбы, два лидера, которые больше всего указывали на потребность в лидерстве в Азии и странах Тихого океана, недавно ушли в отставку.
Resulta irónico que la decadencia actual del poder americano en el mundo llegue a propiciar una cooperación regional más eficaz.
По иронии судьбы, сегодняшний упадок американского глобального господства может привести к более эффективному региональному сотрудничеству.
Resulta irónico que entre sus partidarios figuren George W. Bush y Osama ben Laden.
Иронично то, что среди ее сторонников Джордж В. Буш и Осама бин Ладен.
Resulta irónico que las predicciones fueran menos atinadas cuando se exhibieron con sonido.
Парадоксально то, что предсказания стали хуже, после того как включили звук.
Resulta irónico que en un mundo en el que la desnutrición infantil afecta a muchos países en desarrollo, la obesidad infantil se haya convertido en uno de los principales problemas de salud en las economías avanzadas.
Как это ни парадоксально, но в мире, где свирепствует детское недоедание в многих развивающихся странах, детское ожирение становится одним из ведущих бедствий здравоохранения в странах с развитой экономикой.
Es irónico que funcionarios del BCE y la Comisión Europea estén sermoneando a los países candidatos sobre las ventajas y desventajas entre la convergencia nominal y la real.
Забавно, но страны-кандидаты консультируют чиновники ЕЦБ и Европейской Комиссии занимающиеся нахождением компромисса между номинальной и реальной конвергенцией.
Pondría en peligro el único legado importante -aunque levemente irónico- de la lucha armada del FMLN: la creación de una democracia liberal en El Salvador.
Это подвергло бы опасности единственное и самое важное - пускай это и звучит немного иронично - наследство вооруженной борьбы ФНОФМ: установление либеральной демократии в Сальвадоре.
En casi todos los aspectos estratégicos del manejo de la crisis, Alemania y Francia se están bloqueando mutuamente -aunque ambos están haciendo casi lo mismo, lo que no deja de ser irónico.
Практически во всех стратегических аспектах управления кризисом в ЕС, Германия и Франция преграждают друг другу путь, несмотря на то, что обе страны делают практически одно и то же.
Por eso es irónico ver al Secretario del Tesoro de Estados Unidos presionando nuevamente para que se liberalice el mercado de capitales en India, uno de los dos principales países en desarrollo (junto con China) que salieron indemnes de la crisis de 1997.
В связи с чем вызывает еще больше иронии новое давление министра финансов США на либерализацию финансового рынка Индии - одной из двух главных развивающихся стран (наряду с Китаем), которые не затронул кризис 1997 года.
Resulta irónico que en los campamentos en los que unos 1,3 millones de personas se refugiaron después del terremoto del año pasado la incidencia sea relativamente escasa.
В лагерях, где после землетрясения в этом году нашли убежище около 1,3 миллионов человеке, по иронии судьбы, уровень заболевания относительно низок.
Así, pues, resulta irónico que Gran Bretaña haya revocado hace mucho su propia prohibición similar, mientras que la India mantiene su ley como una reliquia colonial.
По иронии судьбы Великобритания уже давно отменила данный запрет у себя, в то время как Индия сохраняет данный закон как пережиток колониального прошлого.

Возможно, вы искали...