locura испанский

безумие, сумасше́ствие

Значение locura значение

Что в испанском языке означает locura?

locura

Trastorno de la razón, desorden mental, generalmente endógeno, que hace que un individuo actúe en contra de las exigencias o necesidades sociales y legales de la sociedad en la que vive. Acto temerario, desatinado, imprudente. Acción extravagante, sorprendente, fuera de lo normal. Pasión desmedida, cariño sin límites.

Перевод locura перевод

Как перевести с испанского locura?

Примеры locura примеры

Как в испанском употребляется locura?

Простые фразы

Es una locura.
Это безумие.
Esto es una locura.
Это безумие.
El genio es un equilibrista que camina sobre el filo de la locura.
Гений - это канатоходец, который ходит на острие безумия.
Mirando fijo hacia el manchado espejo, él no estaba seguro de si su aflicción era soledad o era locura.
Вглядываясь в заляпанное зеркало, он пребывал в сомнениях относительно того, был его недуг одиночеством или безумием.
Ella quiere con locura a su hijo.
Она безумно любит своего сына.
Vamos a tener una noche de locura.
У нас будет сумасшедшая ночь.
Sería una locura escalar esa montaña en invierno.
Восхождение на эту гору зимой было бы безумием.
Si yo no hiciera al menos una locura por año, me volvería loco.
Если бы я хоть раз в год не совершал какое-нибудь безумство, то уже сошёл бы с ума.
La locura es repetir los mismos errores y esperar resultados diferentes.
Безумие - повторять те же ошибки и ожидать других результатов.
La masturbación lleva a la locura.
Мастурбация ведёт к безумству.
Sería una locura escalar esta montaña en invierno.
Восхождение на эту гору зимой было бы безумием.
Eso fue una locura.
Это было сумасшествием.
Paremos esta locura.
Давайте остановим это безумие.

Субтитры из фильмов

Lo siento, pero esto es una locura.
Прости, но это безумие.
La locura de la brujería, como una plaga espiritual, hace estragos dondequiera que acudan estos jueces.
Итак, куда бы ни шли Божьи слуги, с ними неслась зараза очернительства, что, подобно чуме, глотала тысячи ни в чём не повинных.
Cuánto habrán sufrido aquellas religiosas antes de perder los nervios y caer en la locura.
Сколько же мук, должно быть, выпадало на долю набожных женщин, прежде, чем безумие не настигало их?!
La locura de la bruja puede ser explicada como un desajuste nervioso que trataré de explicar aquí.
Видимо, безумие ведьм - это следствие нервного истощения; я объясню, почему я так считаю.
La medicina no podía hacer más por Cyrus West, cuyos codiciosos parientes, como gatos sobre un canario, le habian llevado al borde de la locura.
Медицина уже ничего сделать не может для Сайруса Уэста, чьи алчные родственники, напоминающие котов вокруг канарейки, довели его до края безумия.
En vano se decía a sí misma que eso sería locura.
Тщетно она повторяла себе, что это было бы безумием.
Si me pregunta, pienso que es una locura.
Если тебе интересно, то я думаю, что всё это глупо.
Es una locura.
Пошли, публика вызывает! Пошли, пошли!
Qué locura de caso.
Это самое безумное дело.
Preparó al Dr. Kammer. para esa locura de coartada.
Вы наняли доктора Каммера, чтобы он признал её невменяемой.
Qué locura, vamos.
Черт побери! Пойдем.
Qué locura. Con el padre que tiene, puede hacer lo que quiere.
Помешанная дочка глупого старика, покупающего ей все, что заблагорассудится.
Qué locura.
Здорово.
Es una locura que me diga que no es el de mi esposa.
Вы безумны, если утверждаете, что это не сумочка моей жены.

Из журналистики

Por ejemplo, en Zambia, hace dos décadas Sylvia Banda creó una locura por las comidas tradicionales auténticas con una cadena de populares restaurantes.
Подобным образом, в Найроби, Миринго Киньянджуи, еще одна женщина-предприниматель, поставляет неочищенную - и более питательную - кукурузную и пшеничную муку.
Abandonar al país otra vez sería una locura criminal.
Снова бросить Афганистан на произвол судьбы было бы преступной глупостью.
La historia de las ideas tiene su lógica, su razón y su locura, su inconsciente y su trayectoria.
История идей имеет свою логику, резоны и причуды, свое подсознание и свою линию движения.
Le Bon consideraba que las multitudes necesitaban dirigentes fuertes, para distanciarlas de su locura natural y transformarlas en civilizaciones de esplendor, vigor y brillo.
Лебон считал, что толпам нужны сильные лидеры, чтобы дистанцировать их от своего собственного безумия и трансформировать их в цивилизации великолепия, бодрости и блеска.
Muchos políticos son cómplices entusiastas de esa locura.
Многие политики являются горячими сторонниками данного помешательства.
Si permitimos que continúe esa locura, la utilización en algún momento de esos instrumentos de terror parece casi inevitable.
Если мы позволим этому безумию продолжаться, кажется неизбежным, что в конце концов это ужасное оружие будет применено.
Mientras esas armas existan, seguirá existiendo la amenaza de su utilización, ya sea por accidente o por un acto de pura y simple locura.
До тех пор пока данное оружие существует, угроза его применения (будь то случайно или из-за абсолютно безумного решения) остается.
Pero esta locura económica no puede continuar por siempre.
Но это экономическое безумие не может продолжаться вечно.
Más aún, el remanente del exceso de capital que se acumuló durante la locura del boom tecnológico de los 90 está casi completamente agotado.
Более того, с изобилием лишних денежных средств, которые накопились в течение сумасшедшего бума высоких технологий 90-ых гг., в настоящее время, в основном, разобрались.
La marcha de la locura israelí que implica la expansión de sus asentamientos en Cisjordania no mereció ni un atisbo de introspección de su parte.
Марш безумия Израиля по расширению его поселений на Западном берегу реки Иордан не заслужил ни намека на самокритичный анализ с его стороны.
Es probable que se regrese a esa proporción a medida que los consumidores estadounidenses pasan de la locura del auge a la cordura a que obliga la crisis.
Возвращение к этой более ранней доле весьма вероятно, поскольку американские потребители осуществляют переход от сумасшествия времен бума, к разумному поведению, неизбежному после кризиса.
Cuarenta y un años después, Israel sigue sin poder librarse de la corruptora ocupación de tierras palestinas y de la locura de los asentamientos.
Сорок один год спустя Израиль так и не смог освободиться от безнравственной оккупации палестинских земель и безрассудного строительства поселений.
Algunas grandes figuras de la industria energética, demostrando el mayor desinterés por la verdad (y mayor aún por nuestros hijos, que padecerán las consecuencias de nuestra locura actual), se han unido a Rupert Murdoch.
Несколько крупных игроков в энергетической отрасли, не беспокоясь о правде ситуации (а также о наших детях, которые будут нести ответственность за последствия нашего нынешнего безумия), объединились с Рупертом Мердоком.
Luego vino la locura de la Revolución Cultural, cuando millones sufrieron terriblemente, muchos murieron y muchos más se comportaron vergonzosamente mientras Mao buscaba destruir a quienes habían rescatado a China de sus insensateces anteriores.
Затем сумасшествие Культурной революции, когда сильно страдали миллионы людей, многие умерли, а еще больше людей вели себя бесчестно, так как Мао стремился ликвидировать тех, кто спас Китай от его предыдущих глупых поступков.

Возможно, вы искали...