lux | buz | tul | leu

luz испанский

свет

Значение luz значение

Что в испанском языке означает luz?

luz

Física, Óptica.| Radiación electromagnética visible al ojo humano. Fuente que emite, transmite o deja pasar una radiación tal. Física.| Corriente eléctrica que se suministra a domicilio en las áreas urbanas. Persona o cosa que alcanza fama y notoriedad en su carrera. Claridad que la luz1 del sol provoca. Sección interior de un cilindro. Arquitectura.| Medida interior entre dos soportes. Física.| Radiación electromagnética, sea cual sea su ancho de banda. Pintura.| Punto de una imagen pictórica del que parece emanar la claridad que la alumbra. Bien que se usa para el pago de otros bienes y servicios y como unidad de medida de la riqueza.

Luz

Nombre propio de mujer

Перевод luz перевод

Как перевести с испанского luz?

Примеры luz примеры

Как в испанском употребляется luz?

Простые фразы

Me gusta la luz de las velas.
Я люблю свет свечей.
Me gusta leer un libro a la luz del día.
Мне нравится читать книгу при свете дня.
Ella apagó la luz para no desperdiciar electricidad.
Она погасила свет, чтобы не тратить электричество.
Desenchufa la televisión y apaga la luz.
Отсоедини телевизор от электросети и выключи свет.
Apague la luz al salir del cuarto.
Выключайте свет, выходя из комнаты.
De repente la luz se apagó.
Свет вдруг погас.
El sol nos da luz y calor.
Солнце даёт нам свет и тепло.
La distancia entre las estrellas se mide en años luz.
Расстояние между звёздами измеряется световыми годами.
El calor y la luz son necesarios para nuestra existencia.
Тепло и свет необходимы для нашего существования.
No apagué la luz.
Я не погасил свет.
No apagué la luz.
Я не выключил свет.
No he apagado la luz.
Я не выключил свет.
Apaga la luz. No me puedo dormir.
Выключи свет. Я не могу заснуть.
No te duermas con la luz encendida.
Не спи с включённым светом.

Субтитры из фильмов

El cielo vino desde la oscuridad a la luz, y parecía como que estuviera en llamas, justo como Victoria dijo.
Небо мерцало от светлого к темному, как будто оно было в огне, точь в точь как говорила Виктория.
Con el corazón lleno de miedo, Cabiria se despide de la luz. Perplejo al ver a su rey encadenado, el pueblo de Cirta se rinde.
С трепещущим от страха сердцем Кабирия прощается с дневным светом. защитники Цирты капитулируют.
De repente ella ve las palabras de amor de Spinelli bajo una nueva luz.
Внезапно она увидела заверения в любви Спинелли в истинном свете.
A la luz del crepúsculo, el capitán y su primer oficial dieron el adiós al último de sus compañeros.
При свете заходящего солнца капитан и его помощник прощались с последним из своих товарищей.
Bueno, supongo que la luz crea sombras.
Что ж, наверное, свет создает тень.
Mantén una luz en la ventana, si encuentras una ventana.
Держите лампу на окне. если сможете найти окно. - Хорошо, сэр.
Todo el mundo, y todo en él, está bañado en una suave, brillante, neblina de luz.
Весь мир и все, что в нем. окутано мягкой, нежной, теплой дымкой.
Estoy fuera como la luz.
Исчезаю со скоростью света.
Ese cachorro es la luz de la casa, y cuando aparece, toda la familia. se abruma de alegría.
Этот малыш как солнышко в доме и когда он чувствует себя хорошо, вся семья переполняется радостью.
Hay luz en tu casa.
У тебя свет!
Maurice vio la luz y quiso subir.
Дорогой, Морис чуть не поднялся, когда увидел свет.
Vaya, se ha ido la luz.
О, нет! Короткое замыкание!
Vamos a buscar la luz en la cocina.
На кухне есть свет.
Y la luz de la luna.
И лунный свет.

Из журналистики

Thomas Jefferson decía que el conocimiento era como las velas: cuando se usa una para encender otra, no disminuye la luz de la primera.
Томас Джефферсон сравнил знания со свечами: когда одна используется, чтобы зажечь другую, это не уменьшает свет первой свечи.
En un tiempo de mentiras oficiales, la energía investigadora saludable debería arrojar luz, no sólo generar calor.
Во время официальной лжи, здоровая исследовательская энергия должна проливать свет, а не вырабатывать жар.
Por ejemplo, el simple cambio del color de los tejados en los climas cálidos para que reflejen la luz del sol o la plantación de árboles en torno a las casas pueden propiciar importantes ahorros de la energía usada para el aire acondicionado.
Например, просто изменение цвета крыш с целью улучшения светоотражающих свойств в регионах с теплым климатом или высадка деревьев вокруг домов могут привести к значительному снижению энергозатрат на кондиционирование воздуха.
BRUSELAS - La reciente muerte en Bruselas del primer ministro etíope Meles Zenawi finalmente arroja luz sobre su misteriosa desaparición durante dos meses de la vida pública.
БРЮССЕЛЬ. Недавняя смерть в Брюсселе премьер-министра Эфиопии Мелеса Зенауи, наконец, проливает свет на то, что скрывалось за его таинственным исчезновением из общественной жизни на два месяца.
Cuando la policía allanaba un lugar, salían a la luz ejemplares provenientes de otros depósitos seguros, que eran vendidas en las calles por arriesgados jóvenes que entraban y salían velozmente del tráfico, ofreciendo el contrabando subversivo.
Когда полиция проводила рейд в одном месте, копии изданий появлялись из других безопасных точек и продавались на улицах молодыми камикадзе, мелькавшими между автомобилями, предлагая подрывную контрабанду.
Si este compromiso se adopta y respeta, los conflictos de la región se podrán ver bajo una luz completamente diferente y más tolerante, lo que representaría un hito histórico hacia la paz.
Если это поручительство будет принято и будет соблюдаться, то конфликты в регионе будут рассматриваться с абсолютно другой, более терпимой стороны, намечая исторический прорыв в сторону установления мира.
En cambio, emana la luz del fracaso - un fracaso que contribuye al aletargamiento global de los derechos del niño en el ámbito internacional.
Вместо этого, они являются маяком провала - который способствует глобальной медлительности в отношении прав ребенка на международной арене.
Pero una visión retrospectiva a treinta años nos permite juzgar qué elementos de la revolución de Thatcher deben conservarse y cuáles deben modificarse a la luz de la actual desaceleración económica mundial.
Однако 30-летний ретроспективный взгляд позволяет нам судить о том, какие элементы революции Тэтчер следует сохранить, а какие следует дополнить в свете сегодняшнего экономического кризиса.
Sin embargo, es cada vez más difícil de entender, a la luz de estos acontecimientos, por qué la UE se preocupó en promulgar el Tratado de Lisboa.
Но почему, в свете этих событий, ЕС беспокоится о подписании Лиссабонского соглашения, понять становится всё трудней.
De modo que encuentro consuelo esta Navidad al saber que la impiedad, la inhumanidad y la criminalidad del régimen que hoy gobierna en Kyiv está, por fin, expuesta al mundo bajo una luz clara.
Таким образом, в этом Рождестве я находу некоторое утешение, зная, что безбожие, бесчеловечность и преступность режима, правящего сегодня в Киеве, в конце концов выставлены миру в ясном свете.
También verán la luz algunas iniciativas-insignia propuestas por la Comisión Europea y es probable que se formulen nuevos proyectos e iniciativas.
Некоторые флагманские инициативы, предложенные Европейской Комиссией, наконец, начнут действовать, а также, вероятно, также будут разработаны новые проекты и инициативы.
LONDRES - La reciente sentencia del Tribunal Internacional sobre la declaración unilateral de independencia de Kosovo se está interpretando como la concesión de luz verde a los movimientos secesionistas para que consigan la condición de Estados.
ЛОНДОН. Недавнее решение Международного суда ООН по одностороннему провозглашению независимости Косово сейчас широко рекламируется как зеленый свет для сепаратистских движений, позволяющий им претендовать на обретение статуса государства.
En cinco otros casos, los científicos encontraron que las mujeres de los países en desarrollo dan a luz antes, en dos de ellos con una altura menor (en los otros tres casos no se midió la altura).
В пяти остальных случаях ученые обнаружили женщин из развивающихся стран, достигших половой зрелости раньше обычного, две из которых были более низкого роста (в других трех случаях рост не измерялся).
Segundo, medimos los efectos de la selección natural, lo que nos permitió notar que las mujeres de menor estatura y que dieron a luz más jóvenes tenían más hijos.
Во-вторых, мы измерили влияние естественного отбора, отметив, что у женщин более низкого роста, родивших первого ребенка в молодом возрасте, впоследствии было больше детей.