metáfora испанский

метафора

Значение metáfora значение

Что в испанском языке означает metáfora?

metáfora

Retórica.| Figura retórica consistente en establecer una identidad entre dos términos y emplear uno con el significado del otro, basándose en una comparación no expresada entre las dos realidades que dichos términos designan.

Перевод metáfora перевод

Как перевести с испанского metáfora?

Примеры metáfora примеры

Как в испанском употребляется metáfora?

Простые фразы

Ella no entendió que mi comentario fue sólo una metáfora.
Она не поняла, что мой комментарий был всего лишь метафорой.

Субтитры из фильмов

La Montaña Ardiente bloqueando el camino de la compañía de Tang Seng es una metáfora de las dificultades de la vida.
Огненная Гора, преграждающая дорогу Танскому монаху и его ученикам - это аллегория жизненных трудностей.
Una metáfora con muy bonita mezcla.
Очень красивая смешанная метафора.
Me encanta una metáfora mixta realmente jugosa, Stevens.
Я люблю такие сочные смешанные метафоры, Стивенс.
Le dije que era una metáfora mixta pero él insistió.
Я сказал ему, что это смешанная метафора, но он настаивал.
Los cielos eran una metáfora sobre la inmortalidad.
Там в небесах находилась метафора бессмертия.
Una metáfora.
Это метафора.
Era una metáfora.
Фраза была использована метафорически.
El Conde Huppenback dice que el Gran Duque ha utilizado una metáfora.
Извините меня, эрцгерцог использует метафору.
No es suficiente para todos, quizá para nosotros cuatro. La metáfora.
Для всех не хватит, только для нас.
La película que está haciendo es la metáfora de un viaje interior.
Этой картиной Фрэнсис метафорически путешествует внутрь себя.
Una metáfora humana, disculpe.
Земное выражение, извините.
La canción entera es una metáfora a las pollas grandes.
В этой песне, метафора заключается в большом хуе.
Sólo le declaramos la guerra. Es la única metáfora que tenemos en los discursos públicos. para solucionar problemas.
У нас война, это единственная метафора в публичных речах для решения проблем.
Una metáfora muy fuerte, sir.
Очень удачная метафора, сэр.

Из журналистики

La metáfora de la guerra tiene la singular ventaja de que evoca clara e intensamente el contraataque requerido.
Метафора войны имеет то уникальное преимущество, что она ясно и убедительно говорит об интенсивности необходимой контратаки.
Además, la metáfora de la guerra constituye un llamamiento implícito a una intensa movilización: no sólo por un país que ha sido atacado, sino también por sus amigos y aliados.
Кроме того, метафора войны представляет собой подсознательный призыв к интенсивной мобилизации, не только для страны, которая подверглась атаке, но и для её друзей и союзников.
Nunca se ha puesto en duda la legitimidad de un contraataque violento, pero la metáfora de la guerra entraña también connotaciones inevitables que, aplicadas al terrorismo, resultan engañosas y contraproducentes.
Законность контрудара с применением силы никогда не вызывала сомнение. Но метафора войны также несет неизбежный подтекст, который, применительно к терроризму, вводит в заблуждение и отнюдь не способствует успеху.
En cambio, la metáfora de la guerra sigue caracterizando la reacción de los EE.UU. y la de varios de sus aliados.
Вместо этого реакция Америки и некоторых ее союзников по-прежнему продиктована метафорой войны.
El atractivo de esa metáfora puede ser atribuible a la excesiva confianza que los americanos tienen no sólo en su ejército, cosa comprensible, sino también en la fuerza en general, cosa menos comprensible en el caso de un pueblo inteligente.
Привлекательность этой метафоры можно приписать чрезмерному доверию, которое американцы испытывают не только к своей армии (что понятно), но и к силе как таковой, что для людей разумных намного менее понятно.
Se trata de una vívida metáfora del mundo actual: mientras que el Banco Mundial se encuentra atrapado en la corrupción y la polémica, China eleva hábilmente su perfil geopolítico en el mundo en desarrollo.
Такая ситуация является яркой метафорой сегодняшнего мира: в то время как Всемирный банк погряз в коррупции и противоречиях, Китай умело укрепляет свои геополитические позиции в развивающемся мире.
Ese contraste podría servir de metáfora sobre la diferencia en los estilos de vida a cada lado del Atlántico.
Это сравнение может служить демонстрацией различий в образе жизни по две стороны Атлантического океана.
Desgraciadamente, el público americano aceptó de forma acrítica la metáfora de la guerra como la reacción lógica ante el 11-S.
К сожалению, американская общественность слепо приняла метафору войны как очевидную реакцию на 11-ое сентября.
Sólo si los americanos repudian la guerra contra el terror, como metáfora falsa que es, podremos eludirlo.
Этого можно избежать, только если американцы откажутся от войны с терроризмом как от ложной метафоры.
Constituye una metáfora apropiada para la situación en la que se encuentran ahora los EE.UU. y China: en un planeta que corre el riesgo de un calentamiento peligroso provocado por nuestro progreso desbocado.
Эта метафора подходит к ситуации, в которой сейчас находятся США и Китай: на планете, которая находится в процессе опасного разогрева в ходе нашего стремительного прогресса.
Para entender el poder y sus contextos en el mundo hoy, a veces sugerí la metáfora de un juego de ajedrez tridimensional.
Чтобы объяснить суть власти и её контекст в современном мире, я иногда использую метафору игры в шахматы одновременно на трёх досках.
El problema se debe, en parte, a haber descrito los acontecimientos con una metáfora de corto plazo que alentó expectativas distorsionadas.
Частично проблема заключается в том, что ожидания искажаются метафорой, с помощью которой события описываются в краткосрочной перспективе.
Puede que haya algo de cierto en esa metáfora, pero la lección que yo extraigo no es la misma que la que otros ven.
Под этой метафорой может скрываться многое, но урок, который лично я извлекаю из всего вышесказанного, не совсем ожидаем.
Para el mundo árabe de hoy, una metáfora mejor podría ser un tablero de ajedrez, en el que hasta la eliminación de un peón inevitablemente altera las relaciones entre las demás piezas.
Для сегодняшнего арабского мира шахматная доска могла бы послужить лучшей метафорой - удаление даже пешки неизбежно меняет отношения между всеми другими частями.

Возможно, вы искали...