lazo | plato | plano | plaza

plazo испанский

срок, рассрочка

Значение plazo значение

Что в испанском языке означает plazo?

plazo

Término o tiempo que se da a uno para responder o satisfacer una cosa. Término o distrito que se señalaba para los duelos públicos.

Перевод plazo перевод

Как перевести с испанского plazo?

plazo испанский » русский

срок рассрочка время производства

Примеры plazo примеры

Как в испанском употребляется plazo?

Простые фразы

Supongo que es diferente cuando lo consideras a largo plazo.
Я полагаю, это будет выглядеть несколько иначе, когда ты подумаешь об этом в долгосрочном плане.
El plazo ha expirado.
Срок истёк.
El plazo ha vencido.
Срок истёк.
El plazo vence mañana.
Срок истекает завтра.
Nos estamos asegurando de que nadie se esté aprovechando del pueblo americano para su propio interés a corto plazo.
Мы собираемся убедиться, что никто не использует американский народ ради собственной краткосрочной выгоды.
Creo que él no esta buscando una relación a largo plazo.
Думаю, он не ищет долгосрочных отношений.
Te estoy dando plazo hasta mañana.
Даю тебе время до завтра.
Tom y Mary son residentes de largo plazo de Boston.
Том и Мэри - давние жители Бостона.
Por diversos tipos de retrasos burocráticos, el plazo de prescripción se vence, el caso se cierra y el delincuente queda impune.
Из-за различных бюрократических проволочек срок давности истекает, а дело закрывается и преступник остается безнаказанным.
El plazo se vence el primero de mayo.
Срок истекает 1 мая.

Субтитры из фильмов

En el plazo de un mes, parecía haber retrocedido 30 años, y John era de nuevo un muchacho atemorizado por la cólera de su niñera.
В течение всего одного месяца Джон словно бы вернулся на 30 лет назад и вновь был малышом, страшащимся гнева няньки.
Apuesto todas mis posesiones contra las del Marqués de Bardelys a que no consigue la mano de Roxalanne de Lavedan en un plazo de tres meses. Chatellerault.
Я ставлю мой замок в Барделисе и земли в Пикардии против земель маркиза Шательро, что через три месяца добьюсь расположения Роксаланы де Лаведан и сделаю её маркизой де Барделис.
Hasta que decidas qué hacer a largo plazo.
Только до тех пор, пока ты не разберёшься в своих делах.
Los venderé a plazos, cinco centavos cada plazo.
Эй, я куплю их в рассрочку. Буду платить по пять центов.
No debo ningún plazo.
Никому ничего не должна.
Si en ese plazo, la desgracia le condujera al fracaso.
У вас есть неделя чтобы поймать его, или.
El plazo de gracia es 30 días. No podemos darle más.
Мы дадим ему месяц, но это максимум.
Os pido un pequeño plazo para que mis hombres envíen efectivo.
Я прошу небольшой срок отсрочки, Ваше Высочество. Делаю ставку, а при себе нет наличных денег.
Quiero que me des tu palabra de honor de que estarás en St. Xavier en el plazo de tres semanas para el comienzo del curso.
Я хочу, чтобы ты дал мне честное слово. что через 3 недели ты будешь в школе Святого Ксаверия. к началу занятий.
Sí, sé que tiene un plazo.
Да, я знаю, что его поджимаю сроки.
Tenemos un plazo.
Нас поджимают сроки.
No se planea a largo plazo en este negocio.
В моей профессии нельзя далеко загадывать.
Se llamaba Emma Small, era la pequeña Emma. 24 horas de plazo.
Она звалась Эммой Смолл, Малышкой Эммой. 24 часа. Я могу помочь собрать чемоданы?
Así que si los dos tenéis planes a largo plazo.
Так что, если у вас далеко идущие планы.

Из журналистики

La mayor parte de la investigación económica sugiere que los precios del oro son muy difíciles de predecir en el corto a mediano plazo, siendo las probabilidades de pérdidas y ganancias bastante parejas.
Большинство экономических исследований говорят о том, что прогнозировать цены на золото в краткой или средней перспективе очень трудно: вероятность прибыли и убытков примерно одинакова.
Por lo tanto resulta peligroso inferir a partir de las tendencias de corto plazo.
Поэтому делать выводы на основании кратковременных тенденций опасно.
Pero aunque el plan aprobado será insuficiente para resolver el problema de los déficit presupuestarios crónicos y cada vez mayores que aquejan a los Estados Unidos, al menos es probable que en un corto plazo no cause grandes daños a la economía.
Несмотря на то, что закон предполагает слишком незначительные меры для решения проблемы хронического и растущего бюджетного дефицита Америки, ущерб, который он может нанести экономике в краткосрочной перспективе, скорее всего, будет ограничен.
Recortar gastos en estos programas reducirá el crecimiento económico de los Estados Unidos en el largo plazo, con consecuencias negativas que se harán sentir tanto dentro del país como en el extranjero.
Сокращение расходов на эти программы снизит экономический рост США в долгосрочной перспективе с негативными последствиями, как внутри страны, так и за ее пределами.
La devaluación del dólar podría mejorar la competitividad estadounidense en el corto plazo, pero no es una solución.
Девальвация доллара сможет ненадолго повысить конкурентоспособность США, но это ничего не даст.
En el largo plazo, el patrón de crecimiento de Estados Unidos debe sufrir un cambio estructural de una dependencia de la deuda y el consumo a otra basada en la capacidad de la que hacen alarde los norteamericanos para la creatividad y la innovación.
В долговременной перспективе модель экономического роста Америки должна претерпеть структурный переход от опоры на долги и потребление к опоре на широко известные способности американцев к творческим и новаторским решениям.
En el corto plazo, el déficit de cuenta corriente de Estados Unidos se mantendrá, más allá de qué país tenga excedentes bilaterales.
В кратковременной перспективе дефицит по текущим операциям США сохранится вне зависимости от того, какая страна будет поддерживать двусторонние профициты.
También ofreció medidas a medio plazo, como, por ejemplo, las relativas a infraestructuras y financiación rural.
Он также предложил и среднесрочные меры, например, инфраструктуру и сельскохозяйственное финансирование.
Los malos parámetros contables siempre llevan a mala información, y la mala información siempre lleva a malas decisiones, las cuales tienen serias consecuencias en el largo plazo.
Следствием использования плохой системы бухучета всегда является неточная информация, а на базе неточной информации принимаются плохие решения с серьезными долговременными последствиями.
El tema central para Kenen eran las transferencias de corto plazo tendientes a suavizar los altibajos cíclicos.
Кенен, в основном, имел в виду краткосрочные перечисления для сглаживания циклических скачков.
Pero en una unión monetaria con enormes diferencias de ingresos y niveles de desarrollo, el corto plazo puede abarcar un período muy largo.
Но в валютном союзе с огромными различиями в доходах и уровне развития краткосрочный период может растянуться на очень долгое время.
Y, por supuesto, el cargo de Secretario General no tiene un plazo constitucional limitado.
И, конечно же, пост Генерального Секретаря не ограничивается никаким конституционным сроком.
Ambos factores nos plantean el desafío de crear patrones de producción y consumo a largo plazo más sostenibles.
Оба этих фактора вынуждают нас разработать более рациональные модели производства и потребления.
Los mercados de bonos en moneda local podrían ayudar a desarrollar bases internas de inversión y movilizar el ahorro interno para respaldar las inversiones de largo plazo.
Рынки облигаций в местных валютах могли бы помочь в развитии круга внутренних инвесторов и мобилизации внутренних сбережений для поддержки долгосрочных инвестиций.

Возможно, вы искали...