proporcionado испанский

Значение proporcionado значение

Что в испанском языке означает proporcionado?

proporcionado

Dispuesto, competente o apto para lo que es menester. Que tiene o guarda proporción (disposición o relación adecuada entre las partes y el todo, o entre diferentes cosas). Que tiene la dimensión, trascendencia o tamaño que corresponden a cierto criterio.

Примеры proporcionado примеры

Как в испанском употребляется proporcionado?

Субтитры из фильмов

Has proporcionado algo a todos, como me lo has proporcionado a mí.
Ты оставил след на всем. Так же как ты оставил след во мне.
Has proporcionado algo a todos, como me lo has proporcionado a mí.
Ты оставил след на всем. Так же как ты оставил след во мне.
El segundo de a bordo era Starbuck, cuya estirpe cuáquera había proporcionado grandes balleneros.
Вторым помощником был Старбек. У него на счету было уже много китов и ни одного крушения.
El teniente Hearn capturó estos documentos japoneses, que nos han proporcionado importante información.
Лейтенант Хирн отлично сработал, захватив эти документы японцев, которые обеспечили нас чрезвычайно ценными сведениями.
Me hubiera proporcionado la prueba que tanto necesito.
Мне он нужен был, чтобы доказать это всем.
El motivo por el que les he invitado, empezando por el Señor Uzen de Hotta, magistrado de santuarios, es para darles las gracias por todo la ayuda que me han proporcionado.
Причина, по которой вы все были приглашены, начиная с управляющего святилищами господина Узена Хотты, - это благодарность за ту ценную помощь, которую вы предоставили.
De lo contrario, el profesor habría proporcionado detalles de la experiencia.
Иначе профессор рассказал бы обо всем подробнее.
Entonces también apreciará que sin el maestro yo no tendría el conocimiento que usted me ha proporcionado tan atentamente.
Оцените тогда то, что без Учителя я бы не узнала, как пользоваться тем, чем вы так предусмотрительно меня снабдили.
El partido obrero, organizado según el modelo burgués de la separación, ha proporcionado el cuadro jerárquico- estatal a esta edición suplementaria de la clase dominante.
Именно рабочая партия, организованная по буржуазному принципу общественного разделения, и обеспечила государственным кадрам эту вспомогательную форму господствующего класса.
Ha proporcionado a los brazos y piernas paralizados de Sutekh. un medio para escapar.
Он дал обездвиженному Сутеху возможность сбежать.
Algunas han proporcionado al FBI y a los fiscales, información que nadie les había pedido.
Определённые люди приходили в прокуратуру и ФБР,..чтобы дать информацию, о которой они их не просили.
No sé quién de los dos habrá proporcionado la materia fecal, pero dadas las indecorosas relaciones sexuales que mantienen, les será fácil mezclar esa porquería.
Неизвестно кто из них обеспечил фекальную массу. Учитывая их отношения, это могла быть и смесь.
Sin duda, se lo ha proporcionado Scotland Yard.
Без сомнения, это Скотланд-Ярд ему предоставил!
Y ahora, con la ayuda de este dispositivo, tan amablemente proporcionado por la joven, Voy a ser capaz de hacer de este equipo una máquina completamente funcional.
И теперь, при помощи этого устройства, так любезно предоставленного молодой леди, я смогу собрать из этого оборудования работоспособную машину.

Из журналистики

Al Qaeda perdió su base en Afganistán cuando el gobierno de los talibanes que le había proporcionado refugio fue expulsado del poder.
Аль-Каида потеряла свою базу в Афганистане, когда правительство талибов, которое было их покровителем, было отстранено от власти.
Estados Unidos fue a Afganistán en octubre de 2001 para derrocar al régimen talibán, que había proporcionado a Bin Laden y Al Qaeda un refugio y base de operaciones.
В октябре 2001 года США ввели войска в Афганистан для устранения режима Талибан, предоставлявшего бен Ладену и Аль-Каиде безопасную базу для проведения террористических операций.
Una China cada vez más próspera no sólo ha elevado las importaciones desde otros países, sino que además ha proporcionado bienes que han mantenido bajos los precios en Occidente, a pesar de la abrupta alza de los precios del petróleo en los últimos años.
Все более и более процветающий Китай не только расширил импорт из других стран, но и стал производить товары, цены на которые ниже, чем на Западе, несмотря на резко выросшие в последние годы цены на нефть.
Además, la ilusión de que el Consejo Europeo tiene la facultad de crear crecimiento y productividad de la nada ha proporcionado a los políticos que no quieren respaldar decisiones impopulares en sus países una forma de desviar la atención.
Более того, иллюзия, что Европейский Союз может каким-то образом обеспечить экономический рост и повышение производительности, дало возможность расслабиться политикам на национальном уровне, не желающим настаивать на непопулярных решениях в своих странах.
Tampoco está claro cuál es el margen de discrecionalidad que se ha proporcionado a la Comisión Europea con el fin de hacer frente a tales resultados.
Также не ясно, какое пространство для маневра было предоставлено Европейской Комиссии для решения подобных проблем.
Tener una moneda única no ha proporcionado una protección sustancial.
Как оказалось, наличие единой валюты означает отсутствие надежной защиты.
La biología molecular ha proporcionado instrumentos excelentes para abordar los problemas medioambientales, alimentarios y de salud, como los que vemos en Kenya.
Молекулярная биология обеспечила нас превосходными инструментами, с помощью которых можно решать проблемы здоровья, экологии и питания, такие, с которыми столкнулась Кения.
Hasta el Fondo Monetario Internacional -que, junto con otras entidades de crédito europeas, han proporcionado a Grecia financiamiento de emergencia- recientemente se sumó a los reclamos.
Даже Международный валютный фонд, который наряду с другими европейскими кредиторами предоставил Греции экстренное финансирование, недавно присоединился к этому призыву.
La reestructuración de las relaciones entre el estado y el sector privado en el sector de los hidrocarburos ha proporcionado al gobierno central los recursos y las capacidades que necesita para reconstruir un estado extremadamente débil.
Реструктуризация отношений между государством и частным сектором в сфере углеводорода предоставила центральному правительству ресурсы и мощности для восстановления очень слабого государства.
En medio de estas sombrías circunstancias, un acontecimiento reciente ha proporcionado un rayo de esperanza poco habitual: la extraordinaria movilización del pueblo congoleño en defensa de las nacientes instituciones democráticas del país.
В этих трагических обстоятельствах, недавнее развитие событий - необычайная мобилизация гражданского сообщества Конго в защиту зарождающихся демократических организаций страны - послужило поводом для редкого проблеска надежды.
Para ellos, cualquier excusa es buena, y el Comisionado del Mercado Interno de la UE, Michel Barnier, les ha proporcionado municiones al pretender lo que muchos ven como una agenda regulatoria excesivamente restrictiva.
Для них сгодится любой повод, и комиссар внутренних рынков ЕС Мишель Барнье обеспечил их боеприпасами, продвигая, как многие считают, чрезмерно нормативно-ограничивающую повестку дня.
BARCELONA - Las recientes elecciones generales del Reino Unido han proporcionado un ejemplo claro de que la cuestión de la identidad nacional está transformando el panorama político de Europa.
БАРСЕЛОНА - Недавние всеобщие выборы в Великобритании стали ярким примером того, как вопрос национальной идентичности меняет политический ландшафт Европы.
El mundo en línea, después de todo, ha proporcionado enormes oportunidades para miles de millones de habitantes, y esto ocurre debido a que el internet, en su gran mayoría, nunca ha sido gobernado.
В конце концов, онлайн-мир смог предложить огромные возможности миллиардам своих обитателей во многом благодаря тому, что он никогда не управлялся.
De modo que bombardear Buenos Aires en ese contexto habría sido innecesario y, por lo tanto, no podría calificar como algo proporcionado.
Поэтому бомбардировка Буэнос-Айреса в данном контексте не была бы необходимой и, следовательно, не могла бы считаться пропорциональной.

Возможно, вы искали...