rayo | roya | yaya | vaya

raya испанский

скат

Значение raya значение

Что в испанском языке означает raya?

raya

Marca o señal larga y estrecha. Tipografía.| Signo de puntuación similar al guion , pero de mayor longitud: — En español se suele emplear como marcador parentético, de diálogo o de lista en un texto escrito. Por extensión, lindero que separa dos territorios. Separación central o lateral en el peinado que deja entrever el cuero cabelludo. Pliegue recto y longitudinal que se hace en los pantalones o faldas al plancharlos. Estría longitudinal o espiral en el ánima de un arma de fuego, que ayuda a la precisión de los disparos. Dosis de cocaína preparada para su consumo en forma de un montoncillo largo y delgado de la sustancia. Tipo de vino de Jerez de calidad inferior.

raya

Ictiología.| (Orden Rajiformes) Cualquiera de más de cuatrocientas especies de peces cartilaginosos, de cuerpo aplanado y discoidal y larga cola, muchas veces guarecida de un aguijón. Están estrechamente emparentadas con los tiburones, compartiendo con ellos la falta de tejido óseo y de vejiga natatoria.

Raya

Apellido.

Перевод raya перевод

Как перевести с испанского raya?

Примеры raya примеры

Как в испанском употребляется raya?

Простые фразы

Esta vez te pasaste de la raya.
На этот раз ты пересёк черту.

Субтитры из фильмов

Espere. Le hago la raya.
Погодите, я вам сделаю пробор.
Esto se pasa de la raya.
Не более того!
Mantén la vista en la raya blanca.
Джо,запомните,за сплошную ни на дюйм.
Alguien con suficientes agallas para ponerla a raya.
Тот, у кого хватит сил держать ее в узде.
Quizás no, pero si se pasa de la raya, mi banda y yo le dejaremos como si fuera una papa caliente.
Может и так, но предупреждаю - если вы будете нас доставать, то мы с парнями мигом с вами распрощаемся, ясно?
Como dice Tony, no me voy a pasar de la raya.
Как сказал Тони, поговорим начистоту.
El mundo no es tan malo si no te pasas de la raya.
Мир в порядке, если ты слишком далеко не заглядываешь.
Es un aprendiz apresurado, y se ha pasado de la raya.
Он всего лишь испуганный мальчишка из колледжа, который пытается выбраться из глубины.
Te pasas de la raya.
Ты переходишь границу.
Te estás pasando de la raya.
Ты переходишь границы.
Creo que prefiero que te pongas la raya al otro lado.
Я думаю, предпочла бы твой пробор на другой стороне.
Ni ángeles con flamantes espadas las pondrían a raya.
С ними даже ангельское войско не справится.
Y no tiene ni una raya.
На ней нет даже царапины!
Granate con una raya blanca.
Красный с белыми полосами.

Из журналистики

Pero la desaceleración mundial, que quita mordiente a la amenaza de huelga, mantendrá a raya a los trabajadores del sector privado, por mucho que levanten la voz sus dirigentes.
Но мировое замедление экономического роста, снижающее вероятность забастовок, не позволит повысить размер заработной платы служащих частного сектора, как бы их лидеры ни старались.
De hecho, la idea de que la UE renegociaría los términos de membrecía de Gran Bretaña -que supone, además, que Alemania no pondría objeciones- raya el pensamiento mágico.
В самом деле, вера в то, что ЕС будет пересматривать условия членства Великобритании - что в том числе предполагает, что этому не будет противиться Германия - граничит с безумием.
Permitiría al banco central elevar las tasas de interés drásticamente para controlar el crédito desenfrenado y el crecimiento de la inversión, y mantener a raya la inflación.
Это позволило бы центральному банку энергично поднять процентные ставки, чтобы контролировать безудержный кредитный и инвестиционный рост и сдерживать инфляцию.
La raya entre la información y el entretenimiento nunca ha sido tan clara como se imaginan algunos intelectuales y cada vez es más borrosa.
Граница между информацией и развлечениями никогда не была настолько четко проведенной, как некоторые интеллектуалы представляют себе, и она становится все более размытой.
La economía mixta de posguerra se creó y operó a nivel de los estados naciones, y exigía mantener a raya a la economía internacional.
Послевоенная смешанная экономика была создана для государств-наций и работала на уровне государств-наций, и она требовала сдерживания международной экономики.
Se puede mantener a raya a los grupos terroristas si se practica una política de contención contra los estados que los protegen.
Влияние террористических групп можно свести к минимуму, если проводить политику сдерживания в отношении государств, поддерживающих их.
Es mejor un aumento de 50 puntos base ahora, permitiendo de este modo que continúe la recuperación económica al mantener la inflación a raya, que tres o cuatro veces esa cifra más adelante.
Лучше обойтись увеличением на 50 базовых пунктов сейчас - и таким образом позволить продолжиться экономическому выздоровлению, для чего необходимо контролировать инфляцию - или же утроить или даже учетверить эти цифры, когда дело зайдёт слишком далеко.
Las expectativas inflacionarias, tal como las miden los índices de ciertos instrumentos de mercado, en realidad cayeron después del alza, indicando una mayor confianza en que el BCE mantendrá a raya los presiones sobre los precios.
Опасения по поводу возможного повышения уровня инфляции, о котором свидетельствовала ситуация на некоторых рынках, практически исчезли после повышения процентных ставок. Это говорит об уверенности в том, что ЕЦБ сохранит запрет на увеличение цен.
Y, desafortunadamente, Europa no sólo no está haciendo nada para tener a raya o revertir su caída -con su propio comportamiento no hace más que acelerar el proceso.
И, к несчастью, Европа не только не предпринимает ничего для предотвращения или разворота своего упадка - она ускоряет процесс собственным поведением.
En el Oriente Próximo, necesita persuadir a Irán de mantener a raya los elementos militares del programa nuclear que Rusia ha hecho posible.
На Ближнем Востоке она должна убедить Иран держать под контролем военные элементы ядерной программы, разработку которой Россия сделала возможной.
Sus ejecutores se habían pasado de la raya, y la paciencia del mundo para con ellos se había agotado.
Те, кто за ним стояли, были за пределами цивилизованной черты, и мировое терпение по отношению к ним исчерпалось.
Los mercados emergentes precisan de un sólido compromiso con mantener a raya los déficits fiscales.
Развивающийся рынок требует твердую обязанность в поддержании стабильности в бюджетном дефиците.
Aunque en lo inmediato puedan evadir sus responsabilidades globales, los países no podrán tener a raya las amenazas transfronterizas para siempre.
В краткосрочной перспективе страны, возможно, смогут уклониться от своей глобальной ответственности, однако угроза, создаваемая событиями за пределами их границ, не может всегда находиться на расстоянии.
De hecho, el juego que se da en Europa es menos un ajedrez que un tres en raya, en que un empate es un resultado normal pero un movimiento en falso es casi una derrota segura.
На самом деле, игра, которая разыгрывается в Европе меньше похожа на шахматы, чем, скажем, на крестики-нолики, где ничья - это ожидаемый результат, но один неверный шаг означает неминуемое поражение.

Возможно, вы искали...

raer | rayar