rehén испанский

заложник

Значение rehén значение

Что в испанском языке означает rehén?

rehén

Persona retenida en contra de su voluntad por otros, normalmente para utilizarla como moneda de cambio por otra cosa.

Перевод rehén перевод

Как перевести с испанского rehén?

rehén испанский » русский

заложник таль пленник зало́жник

Примеры rehén примеры

Как в испанском употребляется rehén?

Простые фразы

Fuiste tomado rehén.
Тебя взяли в заложники.
Él fue tomado rehén.
Его взяли в заложники.
Ella fue tomada rehén.
Её взяли в заложницы.
Mary fue tomada rehén.
Мэри взяли в заложники.
Mary fue tomada rehén.
Мэри взяли в заложницы.
Putin tomó toda una península como rehén.
Путин взял в заложники весь полуостров.
Un chino tomó a su hija como rehén.
Китаец взял в заложники свою дочь.

Субтитры из фильмов

En una repentina repulsión contra la fuerza que sentía que le estaba dominando, el Dr. Jekyll entregó un rehén a su alma.
Во внезапном отвращении к силе, которая тянула его все дальше вниз, Доктор Джекил попытался найти заложника для его души.
Tal vez como rehén.
Он может быть заложником.
Permanecerás aquí como rehén hasta la vuelta de Maciste.
Она, останется здесь заложником, до возвращения Мациста.
Es que con un cierto grado de éxito, por supuesto, un hombre de estado ignora su orgullo junto con el interés personal para convertirse. en un rehén del bien común.
А именно, что государственный деятель, достигший больших высот, жертвует своим честолюбием и личными интересами и становится узником общественного блага.
Te necesito como rehén.
Вы мне нужны как заложник.
No, sólo mi rehén.
Наверху, у меня есть большая комната.
Mira, él no puede matarla o no tendrá rehén.
Он не сможет убить ее или он лишится своего заложника.
Sí. -Es un rehén valioso y usted.
Как и вы, он - моя охрана.
Sin alguno de ustedes no pueden sostener un rehén para mí a la fuerza de mi mano.
Без вас они не смогут считать, что заложник для меня ускорит события.
Un rehén es mejor que un cadáver.
Нужно украсть кого-то для примера. Похищение эффективнее, чем смерть.
Señorita, si me permite, quisiera volver a utilizarla de rehén.
Вот что, мадемуазель, вы не будете возражать, если я снова где-нибудь вас спрячу?
La tripulación del puente es rehén de una criatura que se hace llamar Trelane.
Весь экипаж мостика стал невольным гостем существа, называющим себя Треланом.
Llevaremos al Sr. Grey a tierra como rehén.
И клерка? Хорошо я.
Es demasiado tarde. Pero era nuestro rehén.
Они теперь не позволят нам добраться до ТАРДИС!

Из журналистики

La base de poder de Nasrallah ahora es rehén de la buena conducta de Hizbolah.
Теперь политическая поддержка Насроллы является заложником хорошего поведения Хезболлы.
Indicaría que los señores de la guerra y los dictadores procesados pueden eludir la justicia manteniendo como rehén al Consejo de Seguridad mediante amenazas de una mayor violencia.
Оно покажет, что обвиненные военачальники и диктаторы могут избегать справедливого наказания, удерживая в заложниках Совет Безопасности угрозами продолжения совершения насилия.
Parece ser que América Latina ya no es rehén de los demagogos y las guerrillas.
Похоже, что Латинская Америка больше не находится в заложниках у своих демагогов и партизан.
La economía de EE.UU. es rehén de los multimillonarios, la industria petrolera y otros sectores clave.
Миллиардеры захватили экономику США, нефтедобывающую промышленность и другие ключевые отрасли.
La capacidad de mando del Primer Ministro israelí, Binyamin Netanyahu, rehén de una coalición imposible y de un movimiento pro asentamientos de fanáticos que van por libre, está gravemente comprometida.
Лидерство премьер-министра Израиля Биньямина Нетаньяху серьезно скомпрометировано, поскольку оно стало заложником невозможной коалиции и поселенческого движения независимых фанатиков.
Aún no es un rehén de la burocracia, pero va perdiendo periódicamente batallas importantes.
Он ещё не заложник бюрократии, но он регулярно проигрывает крупные сражения.
Los chipriotas griegos regularmente tienen a la UE de rehén sobre cualquier negociación con Turquía, al igual que Grecia.
Киприоты-греки постоянно держат ЕС, как и Грецию, в заложниках в плане любых отношений с Турцией.
Los participantes en la reunión de Bali deben tenerlo presente: el calentamiento planetario es demasiado importante para que sea rehén de otro intento de estrujar a los pobres.
Участники встречи на Бали должны помнить, что глобальное потепление является слишком важным вопросом для того, чтобы делать его заложником еще одной попытки оказать давление на бедные страны.
Las reacciones americanas a las escenas de tortura en Abu Ghraib, a las que siguió la decapitación del rehén americano Nicholas Berg, muestran claramente el camino hacia la barbarie en un país supuestamente civilizado.
Реакция американцев на сцены мучений в Абу Граиб, за которыми последовало обезглавливание американского заложника Николаса Берга, ясно показывает путь к варварству в стране, которая считается цивилизованной.
Esa simple amenaza podría haber dejado al gobierno sirio en posición de rehén.
Сама угроза могла бы удерживать сирийское правительство в заложниках.
Pero mientras sigan relativamente sin poder, México seguirá desequilibrado, privado de la izquierda moderna que necesita para combatir la pobreza y la desigualdad y rehén de quienes todavía creen en la revolución y la toma del Palacio de invierno.
Но до тех пор, пока они остаются относительно бессильными, Мексика останется неуравновешенной, лишенной современных левых, которые ей нужны для борьбы с бедностью и неравенством, и заложницей тех, кто все еще верит в революцию и штурм Зимнего Дворца.
Al ofrecerle a Japón una carta blanca diplomática, Estados Unidos puede descubrirse un día rehén de los intereses japoneses y constatar que Japón se ha vuelto parte del problema de seguridad de Asia, no parte de su solución.
Предоставляя Японии дипломатический карт-бланш, США могут оказаться заложником японских интересов, в результате чего Япония станет частью проблемы безопасности в Азии, а не частью решения этой проблемы.

Возможно, вы искали...